08/31/2006
彼ってうぬぼれているの (He's conceited.)

日本に来てから一度も合コンに行ったことがないというジェーンを、ある日ミチコが合コンに誘いました。ジェーンがイケメンと長い間2人で話していたのでミチコはジェーンに“What do you think?”「彼はどう?」と聞きました。するとジェーンは” He's conceited.”「彼ってうぬぼれているの。」と答えました。どうやら彼はジェーンと話している間中いかに自分が格好よくてもてるか、ということをずっと話していたようです。
August 31, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/30/2006
彼とひどい口げんかしちゃったの (I had a massive argument with my boyfriend.)

ジェニファーはいつも明るくて笑顔がとっても素敵な人なのですが、先日彼女がちょっと落ち込んだ様子だったので私は心配になって、”Are you alright?”「大丈夫?」と聞きました。すると彼女はちょっと戸惑いながら,”I had a massive argument with my boyfriend.”「彼とひどい口げんかしちゃったの。」と言いました。”massive”は「ひどい」を強調するときに使います。他の使い方としては”I have a massive headache.”「すごくひどい頭痛がするんだよね。」といった感じで使います。
August 30, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/29/2006
年代ものだねぇ~ (That's ancient!)

スーザンは4年前に日本に来て、その時に買った携帯電話をいまだに使っているので、少なくとも1年に1回は携帯を変えるミワコは、そんなスーザンの携帯を見て、”That’s ancient !”「年代ものだね。」と冗談で言いました。するとスーザンは”Yes, it’s a really old model.”「そうだね。すごく古い機種なんだよね。」と笑いながら言っていました。”old”「古い」でもOKなんですが、ちょっと大げさに言いたい時は「古びた」とか「古風な」という意味の”ancient”が使えますよ。
August 29, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/28/2006
なんと言ったらいいのか・・・ (I'm at a loss for words.)

友達のメラニーは結婚して3年がたつのですが、性格の不一致が原因で残念ながら離婚することになったという事を共通の友達のジェシカから聞いた私は、”I’m not a loss for words.”「なんと言ったらいいのか・・・」と言いました。 ちなみに本人から直接その話を聞いて、「そういう結果になって残念」と言いたい時は、”I’m sorry to hear that.”でOKです。
August 28, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/25/2006
ありえないドレスだね (That's a hideous dress.)

以前友達と一緒にホノルルのショッピングセンターに行った時の事です。その時はちょうどセール中だったのですが、そのセールも終わりかけだったせいか、「売れ残りばかりじゃん!」と思う様なものしかなく、私が手に取ったドレスを見た友達が”That's a hideous dress.”「ありえないドレスだね。」と首を横に振りながらいいました。この”hideous”「ぞっとする」「見るも恐ろしい」という意味なので、このようなシチュエーションで使う場合は「ありえない。」と言った感じかな。
August 25, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/24/2006
素晴らしいアイディアだね (That's a brilliant idea.)

外資系の広告代理店で働いてるマサミが、新商品のキャッチフレーズをチームのみんなと考えていました。そして会議の時、自分の思いついたキャッチフレーズを発表すると、みんなが声をそろえて”That's a brilliant idea.”「すばらしいアイディアだね。」と言ってくれました。”brilliant”を使う時は「最高レベル」という意味を持って使います。例えば「最高の輝きのダイヤモンド」と言いたい時は”That's a brilliant diamond.”という感じで使います。
August 24, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/23/2006
あんまり美味しそうじゃないね (It looks unappetizing.)

この間久し振りに友達みんなと美味しい中華を食べよう、ということになり中華街のレストランに行きました。そこで一緒に行ったジョンがフカヒレとアワビを食べた事がないということなので、ちょっと贅沢ですがその二品を注文しました。フカヒレスープは美味しかったので結構気に入った様でしたが、アワビが運ばれて来た時、ジョンは”It looks unappetizing.”「あんまり美味しそうじゃないね。」と小声で私に言いました。結局味見をしても「ゴムみたい」と言って食べ残したので、ジェームズが彼の残したアワビを美味しそうに全部たいらげました。
August 23, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/22/2006
彼、ちゃんとした人だね (He's a decent guy.)

この間カナダに帰ったとき妹の婚約者、デーヴに初めて会いました。彼はとても優しそうで、礼儀も正しい人だったので、デーヴが席を外した時に”He's a decent guy”「彼ってちゃんとした人だね。」とハンナに言いました。この"decent”はこの様に人に対して「きちんとしている」と言う時意外にも、例えば”I haven't had a decent meal in awhile”「最近ちゃんとした食事を摂ってないな。」といった感じでも使えます。
August 22, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/21/2006
妹とよく似てるね (You and your sister are so alike.)

実は私は4人兄弟なんですが、4人とも全然顔が似ていないんです。ただ一番下の妹ハンナとは性格が似ているので、たまに"You and your sister are so alike." 「妹と良く似ているね」と言われます。ちなみに「外見が似ている」と言いたい時は、先程のフレーズに”look”を付けて”You and your sister LOOK alik.”と言えばOKです!
August 21, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/18/2006
すごく腹が立つんだよね (It really gets on my nerves.)

ボブには緊張しているときや、真剣に何かを考えていると時に爪を噛むくせがあります。 しかもその噛み切った爪を口からぺッ!と捨てるので、周りのみんなは困っているそうです。 そんなボブの癖について同僚のヒロミは、”It really gets on my nerves.”「すごく腹が立つんだよね。」と言っているそうです。
August 18, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/17/2006
彼女達すごく仲がいいんだね (They're very tight.)

双子のカレンとマリは買い物をする時も、食事の時も、お茶をするときも常に一緒にいるので、周りの人は「彼女達すごく仲がいいんだね」”They're very tight.” と言っています。”tight”は「洋服がきつい」といったときに使う「きつい」という意味がありますが、それ以外に、ヒモがきつく縛られる様に人間関係がすごく近いという意味の時にも”tight”と言います。
August 17, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/16/2006
よく知ってるねぇ~ (You know your stuff.)

友達のケンジは物知りで、普通男の人が興味ないようなことまでも色々と知っています。 この間もミキがあるブランド物のバッグを持っていたら、ケンジはそれをパっと見ただけで、「このバック、あのブランドの新作だよね。」と、そのバックのブランドを言い当てました。 ビックリしたミキは「よく知ってるねぇ~。」"You know your stuff." と言いました。
August 16, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/15/2006
歯に何か付いてるみたいよ (You have something between your teeth.)

この間久しぶりに弟のディビットと食事を一緒にしました。弟はまだ若いので見ていて気持ちいいくらいモリモリと食べていました。食べ終わった後、彼の歯にサラダのほうれん草が付いている事に気付いたので、”You have something between your teeth.”「歯に何かついてるみたいよ」と言ってあげました。
August 15, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/14/2006
脅さないでよ! (Don't threaten me!)

サラにはマークという天敵が社内にいるそうです。マークはいつもサラに向かって「俺の言うとおりにしないと、どうなっても知らないよ。」とか「また同じミスを繰り返したら、クビになるよ。」などと言うそうです。 サラはマークがどこまで冗談で言っているのか判らないくらい、真面目な顔で言うので、「脅さないでよ!」とマークにちょっとキレながら言いました。
August 14, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/11/2006
時間をつぶさなくちゃいけないの (I need to kill time.)

ある日、コーヒーショップに入ったら友達のアイが1人でいるのを見かけたので、"Hi Ai. What are you up to?"「アイ、元気? 何してるの?」と尋ねたら、アイは”I need to kill time” 「時間をつぶさなくちゃいけないの。」と答えました。どうやらアイは次の打ち合わせまで時間があったので、コーヒーを飲んで時間をつぶしているようでした。
August 11, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/10/2006
くすぐったいよ (That's ticklish.)

たまに女友達何人かと、日頃のご褒美、という名目で足裏マッサージに行くのですが、マッサージが苦手でもなぜか必ず参加するジェシカがいます。そんなジェシカはマッサージ中に”That’s ticklish”「くすぐったいよ。」と言いながら笑うので、いつもみんなに、”shhh!!!!”といわれています。
August 10, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/09/2006
遅かれ早かれ、彼は気付くよ (Sooner or later he'll find out.)

マサコはバーゲンになると、絶対に着ないようなものまで山の様に買い込んでしまう癖があります。この間も新宿のデパートのバーゲンでクレジット・カードを20万円も切ったそうで、一緒にいたカオリはマサコに、”Are you going to tell your husband?”「ダンナさんに話すの?」と聞いたら、マサコは「遅かれ早かれ、彼は気付くよ」”Sooner or later he’ll find out.”と言いました。
August 9, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/08/2006
濃くなるまで待って (You should brew it longer.)

友達のクミコには5歳になるエミちゃんという女の子がいるのですが、エミちゃんは麦茶が大好きで、作っても作っても追いつかないそうです。先日もクミコの家に遊びに行った時、エミちゃんがまだ麦茶のパックをボトルに入れて間もない薄い麦茶を飲もうとしていたので、クミコは”You should brew it longer”「濃くなるまで待って」とエミちゃんに言っていました。“Brew”はお湯を注いでからコーヒーや紅茶、もしくはお茶を飲む状態になるまで置いておくこくことを指します。
August 8, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/07/2006
時間、かかるね (That's time-consuming.)

ハネムーンでジャマイカに行ったヒロミとシュンジがホテルの近くを散歩していたら、髪の毛を細かくみつ編みに編み込んでくれるお店を見つけました。せっかくジャマイカに来たのだからと、ヒロミは自分も編み込んでもらう事にしました。でも編み込みはじめてから1時間たってもなかなか終わらないので、シュンジは”That’s time-consumisng” 「時間、かかるね」と言いました。 ”consume”はこの場合”time”と一緒に使ったことによって、「時間がかかる」と言う意味になりましたが、これ以外には「使い果たす」「消費する」といった意味があります。”That’s time-consuming.”は”That takes time”と同じ意味ですが、スキルアップしたいときは、”That’s time-consuming.”とチャレンジしてみてください。
August 7, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/04/2006
それしかない! (It’s my only shot.)

友達のマキは、俳優のジョニー・デップの大ファンです。 先日も、プロモーション来日していたジョニー・デップに「何とか会いたい」と泣きそうな声で電話を掛けてきたマキに対して、レッドカーペットの事を教えてあげたら、「それしかない!」It’s my only shot.と言いました。
August 4, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/03/2006
彼、100点満点取ったよ! (He aced it!)

友達のサトミの家に行ったら、サトミのお姉さんから「息子が、英語の勉強に関して悩んでいるの」と相談されました。 私は英語の教科書を見せてもらい、ポイントになるところと、私なりの勉強方法を教えてあげました。 ある日、サトミから電話があったので、「お姉さんの息子さん、英語のテストどうだった?」と聞いたら、「100点満点取ったよ!」”He aced it!”と嬉しそうに応えました。 優秀なスポーツ選手などを示すときや、トランプのカードの種類として「エース」という言葉を使いますが、今回の場合は「最高の成績」という意味で使います。
August 3, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/02/2006
どうしてそんな事を言うの? (What brought this on?)

ミナコは最近ウェイクボードにハマっているらしく、週末になると友達と海へ出かけてしまうそうです。 そんなミナコのボーイフレンドであるジムは、だんだん自分とミナコの関係が心配になってきたらしく、ある日「僕たち、どうなるのかなぁ?」と真面目な顔でミナコに聞いたそうです。 するとミナコは”What brought this on?”「どうしてそんな事を言うの?」とびっくりしていたそうです。 “What brought this on?”は”Why do you say that?”と同じ意味ですが、“What brought this on?”は発言に対してだけではなく、何か起きた事に対しても使うことが出来ます。
August 2, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|
08/01/2006
なかなか治らないんだよねぇ (I can’t get rid of it.)

先月会ったときに「風邪を引いちゃった」と言っていた友達のサトルと、昨日電話で話していたら、何度も咳をしていたので、「また風邪を引いたの?」と聞きました。 するとサトルは”I can’t get rid of it.「なかなか治らないんだよね」と教えてくれました。 サトルは風邪を引いて、この1ヶ月ずっと体調が悪いそうです。
August 1, 2006 at 12:00 AM | Permalink
|