04/02/2007

彼女とても頭がいいですね (She's very bright.)

私はある仕事でアユミという新入社員の人と働くことになりました。彼女はとても頭の回転が早く、何か新しいことを教えてもすぐに身に付くので私は感心しています。ある日、上司に「彼女どう?どんな感じ?」と聞かれたので私は“She’s very bright.” 「彼女とても頭がいいですね」と言いました。ちなみによく英語のテキストに出てくる「頭がいい」 “smart” 、も良く使いますが今日のフレーズに出てくる“bright” も良く使いますので覚えておくと便利ですよ。この単語は電気の明るさの“bright” と同じスペルです。

April 2, 2007 at 12:00 AM | | Comments (39)

03/30/2007

私、杉花粉のアレルギーなんだ (I'm allergic to cedar pollen.)

この間、友達のアユミがマスクをしてつらそうでした。それを見た私が"Are you OK?" 「大丈夫?」と聞くと彼女は "I have allergies." 「アレルギー なんだ。」と答えました。「何のアレルギーなの?」と聞くと、彼女は"I'm allergic to cedar pollen." 「私、杉花粉のアレルギーなんだ」と答えました。ちなみに 「ホコリのアレルギー」 だったら"ホコリ" "dust" を使って"I'm allergic to dust."と言えばOKです。

March 30, 2007 at 12:00 AM | | Comments (15)

03/29/2007

まあまあだったわ (It was just OK.)

友達のジュディは先日、おいしいチーズケーキトップ10が紹介されている雑誌を見ていました。彼女はとてもチーズケーキが好きなので、そのうちのどこかに行ってみようと思ったそうです。たまたまその中の1件が彼女の家の近くだったので、早速そのチーズケーキを食べに行ったそうです。その話しを聞いた私はジュディに"How was the cheesecake?" 「そこのチーズケーキどうだった?」と聞いたら彼女は"It was just OK." 「まあまあだったわ」と答えました。ちなみに何かを"まあまあだった" と言いたい時は英語で"It was so-so." とも言いますが、今日のフレーズ "It was just OK" とも言うので使ってみてくださいね。

March 29, 2007 at 12:00 AM | | Comments (101)

03/28/2007

もう今日は終わりにしよう (Let's call it a day.)

ケイコはジェーンに週に1回2時間ずつ英会話のレッスンを受けています。ケイコは英語のレッスンにずっと集中しているとレッスンの終わり頃はけっこう疲れてきて、まだ2時間たっていなくても"Let's call it a day." 「もう今日は終わりにしよう」と言います。ジェーンはちょっと笑いながら"OK. Good job, today." 「じゃあ、そうしましょう。今日はいいかんじでしたよ」とケイコに言っています。

March 28, 2007 at 12:00 AM | | Comments (29)

03/27/2007

彼女かなり成長したね (She's come a long way.)

マリアの後輩のサチは今の仕事を始めて半年になります。始めの頃にくらべるとかなり仕事が出来るようになってきたので、マリアは"She's come a long way." 「彼女かなり成長したね」と言いました。"She's come a long way." を直訳すると「彼女は長い距離を渡ってきたね」となり、いわゆる彼女はがんばって、かなり成長したという意味になります。

March 27, 2007 at 12:00 AM | | Comments (476)

03/26/2007

彼、今出張中なんだ (He's away on business.)

友達のステラは日本人のだんなさんのサトシと東京に住んでいます。ステラとサトシはすごく仲が良いので、みんなで集まる時はいつも一緒に来ます。でもこの間、あるホームパーティにステラはひとりで来たので、私が"How's Satoshi?" 「サトシは元気?」 と聞いたらステラは"He's away on business." 「彼、今出張中なんだ」 と答えました。ちなみによくテキストに出てくる"He's on a business trip." でもまったく問題ないのですが、今日のフレーズ"He's away on business."はちょっとネイティブっぱい言い方です。レベルアップのために使ってみてくださいね。

March 26, 2007 at 12:00 AM | | Comments (2)

03/23/2007

ショートコントなんだよ (It's a short comedy skit.)

アヤコはメリッサと一緒にテレビを見ていました。チャンネルを変えてみると漫才コンビがたくさん出てチャンピオンを決める番組を見つけました。メリッサはあるコンビのコントを見た後、"What are they doing?" 「彼ら何やってるの?」 と聞いてきたのでアヤコが"It's a short comedy skit." 「ショートコントなんだよ」と答えました。

March 23, 2007 at 12:00 AM | | Comments (2)

03/22/2007

意見をころころ変えるね (You change your mind alot.)

この間あるバラエティ番組で女優さんのN.Fさんが自分の運動方法や入浴法を話していました。でも以前その番組に出ていた時と内容が違っていたので、その番組のレギュラーのタレントさんのが"You change your mind alot." 「意見をころころ変えるね」と冗談で言っていました。

March 22, 2007 at 12:00 AM | | Comments (1)

03/21/2007

調べるわ (Let me look it up.)

日本語の勉強をしているニコールは仕事場で隣に座っているノリコに仕事の書類に書いてあるわからない日本語の単語の意味を聞きました。ノリコもその言葉を英語でなんというのかわからなかったのでニコールに"Let me look it up." 「調べるわ」 と言い辞書で調べました。ちなみに"Let me look it up. " は辞書だけではなくインターネットで情報を調べる時にも使います。

March 21, 2007 at 12:00 AM | | Comments (3)

03/20/2007

わかりやすく書かれているから読みやすいよ (It's an easy read.)

英語を教えているジョンはある生徒に家での勉強のために読みやすい英語の読み物がないかと相談を受けました。ジョンはある英字雑誌を思い出して、"It's an easy read." 「わかりやすく書かれているから読みやすいよ」 とその雑誌をすすめました。ちまにみ "It's easy to read." でもいいのですがちょっとテキストブックっぱい英語なので、"read" を名詞として使って"It's an easy read." と言うとけっこうかっこいいかもしれませんよ!使ってみてくださいね。

March 20, 2007 at 12:00 AM | | Comments (2)

03/19/2007

ジンマシンになっちゃった (I'm breaking out in a rash.)

この間マキコはちょっとしたホームパーティを開きました。そして友達数人と彼女の英会話の先生のジェーンをそのパーティに誘いました。マキコはとてもかわいい猫を飼っているんですが、実はジェーンは猫アレルギーだったそうです。当日、それを知ったマキコは猫をベッドルームに入れました。でもジェーンは鼻水も止まらないし、"I'm breaking out in a rash."「ジンマシンになっちゃった」 と言いました。それを見たマキコはジェーンに謝りましたがジェーンは「マキコ、のせいじゃないよ。逆にごめんね猫ちゃんかわいいのに...」と言ってくれました。

March 19, 2007 at 12:00 AM | | Comments (1)

03/16/2007

玄米は体にいいんだよ (Brown rice is good for you!)


この間、テレビを見ていたらスペンサーというスペイン料理のシェフがパエリアを作っていました。でも普通白いお米を使って作るものを彼は玄米を使って作っていました。そして彼は“Brown rice is good for you!” “「玄米は体にいいんだよ」 と言いました。「玄米」 を英語では“brown rice” と言います。そしてご存知の方も多いと思いますが「白米」は“white rice” と言います。

March 16, 2007 at 12:00 AM | | Comments (1)

03/15/2007

あーおいしかった! (That hit the spot!)

東京である国際関係のテレビレポーターをしているサラは先日とても朝早くロケい行ったそうです。その日は朝ごはんを食べずに出かけたんですが、お昼の時間になってもなかなか食事をとる暇がなかったのでスタッフと近くにある屋台に行って出来たての焼そばを買ったそうです。そしてみんなでもくもくと食べた後、サラは
“That hit the spot!” 「あーおいしかった!」 と言ったそうです。この“That hit the spot!”は喉が渇いている時や疲れがたまっている時においしいビールなどを飲んだ後にも使えますよ!

March 15, 2007 at 12:00 AM | | Comments (2)

03/14/2007

ストレス解消に買い物に行かないと! (I need some retail therapy.)

日本で働いているパメラはこのごろ仕事が忙しくプライベートの時間がなかなかもてず、けっこうストレスがまたっているそうです。そんなパメラはこの間同僚のマリと話している時“I need some retail therapy.” 「ストレス解消に買い物に行かないと!」 と言い出したそうです。マリはそれを聞いて思わずちょっと笑ってしまいましたが、自分もちょうど買い物に行きたかったので、今週末に一緒に銀座に行くことにしたそうです。ちなみにこの“retail therapy” はここ数年、欧米でよく使うようになった言葉ですが直訳すると「お店の小売りのセラピー」 となり、いわゆる「買い物に行くことによって癒される」という意味になります。

March 14, 2007 at 12:00 AM | | Comments (3)

03/13/2007

そんなことまたどうして? (Why would anyone do that?)

ちょっと前のことですがマリアとヒロミがテレビであるニュースを見ていた時のことです。その番組で“お墓からお線香の台が200個、40万円相当が盗まれました”と聞きました。と聞きました。日本語を勉強中のマリアはそのニュースを見てヒロミに“Why would anyone do that?”「そんなことまたどうして?」 と聞くとヒロミは最近いろんなところから金属関係の物が盗まれていると説明し、金属はけっこういい値段で売れるかやじゃない?とマリアに言いました。

March 13, 2007 at 12:00 AM | | Comments (1)

03/12/2007

彼女ちょっとしつこいんだよね (She keeps nagging me.)

ジャネットの友達のシンディはいつもジャネットに“だれかいい人いない?”“だれか紹介してよ” と挨拶のように言っているそうです。ジャネットは最初は笑って“だれかいい人いたら紹介するね” と言っていましたがあまりにも何回も同じことを言うので最近“She keeps nagging me.” “彼女ちょっとしつこいんだよね” と文句を言うようになったそうです。

March 12, 2007 at 12:00 AM | | Comments (1)

03/09/2007

どうぞ先に行ってください、私はちょっと行けそうもないです (You guys go ahead.)

最近、私は新しく始まる番組の研修に行っているんですが新しいことばかりなのでけっこう大変な状況です。なのでお昼の時間になっても私はコンピューターの前から離れられず先輩にランチにさそわれても“You guys go ahead.” 「どうぞ先に行ってください、私はちょっと行けそうもないです」と冷や汗をかきながら言っています。ちなみにアメリカやカナダではカジュアルな場面で“guys”を男性にも女性にも使います。

March 9, 2007 at 12:00 AM | | Comments (2)

03/08/2007

これはここだけの話だよ (This doesn't leave the room.)

この間、ダンは先輩のユウジと会社の会議室で仕事の話をしていました。すると彼が“This doesn’t leave the room.” 「これはここだけの話だよ」と言い出しました。それはある同僚と上司の間の話しでした。どうやらその同僚はいつも遅刻するし生意気な態度をとるのでその上司が不満に思っているようでした。ちなみに“This doesn’t leave the room.” を直訳すると「この話はこの部屋を出ないことにしよう」 となり、いわゆる「これはここだけの話だよ」 という意味になります。

March 8, 2007 at 12:00 AM | | Comments (2)

03/07/2007

彼ら手抜きしているね (They’re cutting corners.)

サトコは友達のクリステーンと久しぶりに会いました。いつも行っているふたりが大好きなお店に行くことにしました。でもその日はお店の料理が少し変わっていました。サトコがいつもそこで注文するハンバーガーステークがよく見ると形がくずれていてその上にかかっていたソースでごまかそうとしていたようです。それを見たサトコが“They’re cutting corners.” 「彼ら手抜きしているね」と言いました。ちなみになぜ「手抜き」 を“cutting corners’ と言うかというと“corner” は”「角」“cutting ”は 「削る」なのでちゃんと角まで行って曲がるのではなく角を削るように角の手前で曲がるというのを“cutting corners” と言い、いわゆる「手抜き」 と言う意味になります。

March 7, 2007 at 12:00 AM | | Comments (2)

03/06/2007

激安だよね (This is dirt cheap.)

シュンスケは、先週アメリカ人の彼女とタイのピッピ島に行きました。現地に着いた後、食事をしようと思いあるローカルフードのレストランに入りメニューを見ました。するとあまりにも値段が安かったのでシュンスケは”This is dirt cheap.” 「激安だよね」 と言いました。
“This is dirt cheap” ですが普通の言い方は“This is very cheap.” です。それを強調したい時は“very” を“dirt” と言い替えることによって「激安」という意味になります。 “dirt” は 「土」 という意味で 「地面にまで着くくらいの低い値段」 と言いたい時は“dirt cheap” と言います。これはスラングなので仲の良い友達との会話で使うのはOK ですよ。

March 6, 2007 at 12:00 AM | | Comments (2)

03/05/2007

あまり深く眠るタイプじゃないんだ (I'm a light sleeper.)

マナミの友達のケイトがアメリカ西海岸から東京に遊びに来ることになりました。マナミの家に泊まることになったので、マナミは自分の部屋で寝てケイトはリビングのソファーベッドで寝ることになりました。でも最初の日ケイトがマナミに前もって「夜中ちょっと起きたりするかもしれないけど音がしたらごめんね」と言いました。そしてマナミは“Why’s that?” 「なんで?」 と聞くとケイトは“I’m a light sleeper.” 「あまり深く眠るタイプじゃないんだ」とマナミに説明しました。

March 5, 2007 at 12:00 AM | | Comments (1)

03/02/2007

お腹出ている? (Are you showing?)

私は友達のジュリアが最近妊娠したと聞いてすごく嬉しかったんですが、先日彼女に会った時あまりお腹が目立たなかたので、私は彼女のお腹を見て"Are you showing?"「お腹出ている?」 と聞きました。そうしたら彼女は自分のお腹をさわって"Just a little." 「ちょっとだけ」とうれしそうに言いました。今日のフレーズは妊娠している友達に使えますよ。

March 2, 2007 at 12:00 AM | | Comments (1)

03/01/2007

足臭いよ (Your feet stink.)

カヨコのだんなさんはよくソファに寝転んでテレビを見ているそうです。この間もだんなさんが寝転がっていてカヨコがソファに座るスペースがなかったので無理矢理だんなさんの足のあたりに座ろうとしたら、彼の足がとても臭かったので"Your feet stink." 「足臭いよ」 と言ったそうです。"stink" はとても臭いにおいの場合に使います。"何かにおうよ" という程度だったら"Something smells." でいいのですが「何か臭いよ」 と言いたい場合は"stink"を使い"Something stinks." と言います。

March 1, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/28/2007

ムッとするわ (I’m so peeved.)

カヨはみなんと会う約束をしてもいつも待ち合わせ時間に30分以上平気で遅れてきます。最初はみんなあまり気にしていなかったんですが、最近では"I'm so peeved." 「ムッとするわ」と言い出す人も出てきました。でも彼女はいつも時間にルーズなので、どうせ遅れるだろうと諦めている人も多いです。

February 28, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/27/2007

もうこんな時間だ (It's getting late.)

最近マリは仕事が忙しくてなかなか友達とも会えないし、久しぶりにみんなに会っても次の日の仕事のことを考えるとあまりゆっくりできないようです。そんな時、彼女は時計を見て"It's getting late." 「もうこんな時間だ」 と言って友達に謝ってまた会う約束をしているようです。ちなみに"late" は 「遅い」 や 「遅れている」 という意味がありますが、他にも"late" を使って"late March"と言えば3月の終わり頃と言う意味になります。使えるとけっこう便利ですよ。

February 27, 2007 at 12:00 AM | | Comments (1)

02/26/2007

今年は花粉の季節が早く始まったね (Allergy season started early this year.)

今年は花粉がとても早く飛び始めましたね。私の周りでも2月の初め頃からアレルギーでつらそうな人が何人もいます。彼らは"Allergy season started early this year." 「今年は花粉の季節が早く始まったね」 とちょっと憂鬱そうに言っています。ちなみに"花粉" は英語で "pollen" と言います。

February 26, 2007 at 12:00 AM | | Comments (2)

02/23/2007

彼女、今日機嫌悪いね (She woke up on the wrong side of the bed.)

同僚のマキコがこの間とても機嫌が悪そうだったので、周りの人がみんな"She woke up on the wrong side of the bed."「彼女、今日機嫌悪いね」 と言っていました。今日のフレーズは"She's in a bad mood." と同じ意味ですが、ちょっとレベルアップしたい方は今日のフレーズをカジュアルに友達同士の会話で使ってみてくださいね。

February 23, 2007 at 12:00 AM | | Comments (3)

02/22/2007

まさか! (It can't be.)

この間、友人のクミにあるお得なフェィスエステのお店の話しを聞きました。なんとそのエステサロンでは40分のエステを千円で受けられるらしいのです。それを聞いた私はその安さにあまりにも驚いて "It can't be." 「まさか!」 とついついリアクションしてしまいました。ちなみに「フェイスエステ」 のことを英語で"facial" と言います。

February 22, 2007 at 12:00 AM | | Comments (1)

02/21/2007

彼らお似合いだね (They're good for each other.)

最近出会ったマツモトご夫妻はとても親切でファッションセンスも良く、一緒に歩いている姿を見るととてもかっこいいので周りのみんなは"They're good for each other." 「彼らお似合いだね」 と言っています。

February 21, 2007 at 12:00 AM | | Comments (2)

02/19/2007

2日間入院していたんだ (I was hospitalized for two days.)

先日久しぶりに友達のトムと会ってお茶をしました。その日彼はちょっと疲れている様子だったので“Are you OK ?”「大丈夫?」と聞くとトムは "Actually, I was hospitalized for two days."「実は二日間入院していたんだ」 と言いました。私はびっくりして入院した理由を聞くと、なんと足の裏にあったタコを自分で切ろうとしてその傷口からばい菌が入り化膿したそうなんです。

February 19, 2007 at 12:00 AM | | Comments (1)

02/16/2007

たいてい朝ごはんは食べないな (I don't usually eat breakfast.)

タカシはお昼ごはんと夜ごばんはしっかり食べるのですが、朝ごはんはめったに食べないので、よく"I don't usually eat breakfast." 「たいてい朝ごはんは食べないな」と言っています。今日のフレーズは「なになにをあまり食べない」と言いたい時にも使えます。例えば「お肉はあまり食べないわ」と言いたい時は"I don't usually eat meat." 「あまり甘いものは食べないわ」と言いたい時は "I don't usually eat sweet things." になります。

February 16, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/15/2007

どこか半ドアーだよ (A door isn't shut properly.)

最近運転免許を取ったノリコが"Let's go for a drive." 「ドライブに行こうよ!」 と言ってきました。そこで私達は高速道路に乗り、船橋の方にある雑貨屋さんに行きました。出発する前にノリコはまだ初心者で緊張していたせいか自分の席のドア−をちゃんとしめていなかったらしく半ドア−のランプがついてしまいました。私はその半ドア−のランプに気付き"A door isn't shut properly."「どこか半ドアだよ」 とノリコに言いました。 "A door isn't shut properly." を直訳すると「どこかのドア−がきちんと閉まっていないよ」 となり、いわゆる「どこか半ドア−だよ」 と意味になります。ちなみに英語では「半ドアー」 をひとことで言う言葉はないので文章で言うしかありません。

February 15, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/14/2007

もうすぐ運転免許がとれるんだ (I'm getting my driver's license soon.)

この間、友達のノリコに会いました。彼女は最近ドライビングスクールに行っているらしく"I'm getting my driver's license soon." 「もうすぐ運転免許がとれるんだ」と言っていました。"get" は 「手に入れる」 という意味があるので、今日のフレーズのように何か免許をとるときは"get"が使えます。例えば "I'm getting my motorcycle license soon." と言えば 「バイクのライセンスがもうすぐとれるんだ.」と言う意味になります。

February 14, 2007 at 12:00 AM | | Comments (1)

02/13/2007

大きくなったね! (You've grown so much.)

この間、久しぶりに友達のアイ子と会いました。アイ子は1年くらい前に息子のイッサクくんを産んだのですが、私はその後なかなか彼女に会う機会がなかったので久しぶりに会ったイッサクくんがすっかり大きくなっていたのに驚きました。なので私はイッサクくんを見てつい"You've grown so much." 「大きくなったね!」と言ってしまいました。 ちなみに"grow" は 「育つ」 という意味以外に「生える」という意味もあります。

February 13, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/12/2007

コンタクトが気になるわ (My contacts are bothering me.)

私は視力が悪いのでコンタクトレンズを使っているんですが、使い捨てに変える前はコンタクトレンズで目がごろごろして気になることがよくありました。目が痛そうにしていると「どうしたの? 」と友達に聞かれ "My contact's bothering me." 「コンタクトが気になるわ」 と答えていました。ちなみに「使い捨てコンタクトレンズ」を英語で言うと"disposable contacts" です。

February 12, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/26/2007

彼女、絶対目をいじっているね (She's definitely done her eyes.)

この間、友達のミサコと雑誌を見ながらあるハリウッド女優さんの話しをしていました。私とミサコはその女優さんの大ファンなので彼女のことはお互いけっこう詳しいのですが、その雑誌をじっとみていたミサコが突然、"She's definitely done her eyes."「彼女、絶対目をいじっているね」と言い出しました。ミサコが言うには最近その女優さんの目のまわりがちょっと変わったらしいのです。今日のフレーズの"definitely done" はスラングで”絶対いじっている”と言う意味になります。整形手術を直訳すると、"cosmetic surgery" になります。

January 26, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/25/2007

すぐ良くなるといいね (I hope you feel better soon.)

この間、私は風邪をひいてしまい調子が悪かったんですが、仕事があったのでちょっと無理して出勤しました。仕事が終わって帰ろうとした時、同僚のサトコが"I hope you feel better soon."「すぐ良くなるといいね」と言ってくれました。この表現は、調子が悪い人に対しての別れ際の挨拶として使います。

January 25, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/24/2007

彼、いったいどこにいるんだろうね? (Where the heck is he?)

この間、友達のカヨコと彼女と共通の友達のピーターと待ち合わせをしていたんですが、15分待ってもピーターが現れないのでカヨコが"Where the heck is he?"「彼、いったいどこにいるんだろうね?」と言い出しました。その後、20分くらいしてようやく彼が現われました。どうやら彼は場所がわからなかったようです。それに、携帯電話の電池が切れてしまったので私たちに電話もできなかったらしいです。今日のフレーズで使った"heck"はスラングで「いったいどうなっているの?」と言うことを強調したい時に使う場合があります。仲の良い友達だったら使ってもOKです。

January 24, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/23/2007

彼、顔がむくんでいるね (His face is bloated.)

この間、友達のミキとテレビを見ていたらある有名な俳優さんがバラエティ番組に出ていました。"かっこいいね" と二人で言いながら見ていたんですが、よく見ると彼の顔がかなりむくんでいる様子だったので、ミキが"His face is bloated."「彼、顔がむくんでいるね」と言いました。ちなみに水分でむくんでいる場合は今日のフレーズの"bloated" でいいんですが、”腫れている”と言いたい場合は"swollen" と言います。

January 23, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/22/2007

これ湿っているよ (This is damp.)

友達のカナコのだんなさんはアメリカのカリフォルニア州出身なので、彼らは家ではいつも英語で会話をしているらしいです。ある日、カナコが洗濯したタオルをたたんで置いていたのをだんなさんのジムが使おうとしたところ、ちょっと湿っていたらしく"This is damp."「これ湿っているよ」と言ったそうです。どうやらカナコは急いでたたんだせいでちょっと湿っていた部分があるのに気付かなかったようです。

January 22, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/19/2007

家事がたくさんあるんだよね (I have alot of housework to do.)

去年の忘年会の時の話なんですが、同僚のマサコが早めに帰ると言うので"もう帰るの?" とみんなが彼女に聞きました。すると彼女は"I have alot of housework to do." "家事がたくさんあるんだよね" と言いました。どうやら彼女は家の大掃除がまだ済んでいなかったようで、できるだけ時間を作って家の掃除をしていたようです。英語で"housework" は "家事". "homework" と言うと "宿題" という意味です。

January 19, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/18/2007

彼、私に八つ当たりしているんだよね (He's taking it out on me.)

最近、仕事の調子がいまいちな親友のジュンイチは電話で話しても会ってもとても機嫌が悪く、私に失礼な事を言ったりするので、私は友達のジェーンに"He's taking it out on me.""彼、私に八つ当たりしているんだよね"と言いました。そうしたらジェーンは"He'll come around." "時間がたてば彼は元にもどるでしょ" と励ましてくれました。

January 18, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/17/2007

顔に何かが付いているよ (You have something on your face.)

去年のクリスマスの時のことなんですが、私は七面鳥を焼いて友達数人をうちに招待しました。七面鳥はけっこう出来が良く、みんなで楽しく食事をし、食後、欧米での秋冬定番のパンプキンパイを食べていたんですが、友達のケンを見るとずっと口の横に七面鳥が付いていたので私はケンに"You have something on your face. ""顔に何かが付いているよ"と言いました。そうしたら彼は顔に付いていたその七面鳥を手にとって口に入れました。その七面鳥は15分以上も顔に付いていたので、私はそれを見てちょっとびっくりしました。

January 17, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/16/2007

ちょっと喉が気になるんです (My throat's bothering me.)

この間、朝起きたらちょっと喉が痛かったので、すぐに近所のクリニックに行きました。お医者さんに"What seems to be the problem?""どこの調子が悪いんですか?" と聞かれたので、"My throat's bothering me. ""ちょっと喉が気になるんです"と言いました。診察が終わった後、喉の薬とうがい薬をもらいました。薬が効いたのかすぐに喉の痛みは治りました。

January 16, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/15/2007

お店で買ったような味だね (It tastes store-bought.)

この間、友達のマリがうちに遊びに来ました。彼女はおみやげに手作りのクッキーをもって来てくれました。食べてみると、彼女が作ったクッキーはとてもおいしくて柔らかかったので、私は"These taste store-bought." "お店で買ったような味だね" と言いました。彼女はクッキーを作るのが大好きでよく友達のために作っているそうです。

January 15, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/12/2007

警察に止められちゃった (I was pulled over by a cop.)

クリスマスやお正月などは特に飲酒運転のチェックが厳しくなりますよね。スーザンはこの間レンタカーを借りて船橋の方にある家具屋さんに行ったんですが、帰りに警察に止められたらしいのです。でもスーザンは日本語があまりしゃべれないし、その警察官も英語をあまりしゃべれなかったのでスーザンから私の携帯に電話が来ました。スーザンの声があせっていたようだったので"What's wrong?" 「何があったの?」と聞くとスーザンは "I was pulled over by a cop." 「警察に止められちゃった」と言いました。そしてスーザンは携帯をその警察官に渡し、私がその警察官が言っていたことをスーザンに訳しました。結局、ランダムに飲酒運転のチェックをしていたらしくスーザンはもちろんお酒を飲んでいなかったので問題なく帰ることが出来ました。

January 12, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/11/2007

毎日、大量のEメールが届くよ (I get tons of mail everyday.)

タカシは外資系の金融会社に勤めていて彼には毎日600通のEメールが届くそうです。全部仕事関係のメールなので、ひとつひとつ読まないといけないらしくそれだけで疲れるそうです。そんなタカシはいつも"I get tons of mail everyday." 「毎日、大量のEメールが届くよ」と文句を言っています。「トン」 は 1トン, 2トンの重さを計る「トン」でもあるんですが「たくさん、大量」というのを強調したい時にも使います。

January 11, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/10/2007

新しいパジャマをもらったわ (I got new PJ's.)

ちょっと前の話しですが、クリスマスにマーサはだんなさんのトモヤからパジャマをもらったそうです。クリスマスの後、マーサが友達に「クリスマスはどうだった?」 "How was Christmas?" と聞かれたので"I got new PJ's" 「新しいパジャマをもらったわ」と笑顔で答えました。でも実はマーサはもうちょっとロマンチックなプレゼントを期待していたので、パジャマをもらってちょっとがっかりしていたそうです。「パジャマ」は英語で正しくいうと"pajamas" と言い複数形になります。上下,上と下2枚あるので最後に"s" を付けます。でも"pajamas"を省略して "PJ's" と言う人も多いです。

January 10, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/09/2007

最近おもしろい映画見た? (Have you watched any good movies lately?)

忙しいとなかなかビデオを借りたり映画館に行ったりする時間もないし、今どんな映画が公開されていて何がおもしろいのかさっぱりわからなかったりしますよね。そんな時は友達に"Have you watched any good movies lately?" 「最近おもしろい映画見た?」と聞いてアドバイスを受けましょう。ちなみに"movie" のことをスラングで "flick"と言う人もいます。例えば女性向けの映画のことを男性は"That's a chick flick." と言う時もあります。"chick" は "girl"、いわゆる「女の子」を意味するスラングで"chick flick" と言うと「女の子向けの映画」と言う意味になります。男性が映画について"That's a chick flick."と言った時はたいていその映画を見たくないという意味も含まれていることが多いです。

January 9, 2007 at 12:00 AM | | Comments (1)

01/08/2007

彼女いつも忙しそうね (She's always on the go.)

友達のマキはフリーでラジオやテレビの仕事をしているので、ひとつの仕事を終えると次ぎの仕事の打ち合わせがあったり次の収録があったりでいつも移動しています。彼女を見て周りのみんなは"She's always on the go." 「彼女いつも忙しそうね」と言っています。"She's busy." 「彼女忙しいね.」でもOK ですが、あっちこっち動いて忙しい人を "She's always on the go."と言ったりします。

January 8, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/05/2007

これとこれって合うかしら? (Do these go together?)

この間海外旅行に行った時、久しぶりに新しい洋服を買おうと思いあるショップに行きました。そこで好みのセーターを見つけたので試着してみました。でもその日はいていたズボンとそのセーターはなんとなく合わなかったのでイメージをつかむためにそのセーターとお店の他のズボンを試着したほうがいいと思い、いったんセーターをぬいで試着室から出ました。そしてそのセーターと合いそうなズボンをショップの中で見つけたんですが、そのセーターとズボンが合うかどうか意見を聞こうと思い店員さんに“Do these go together?” 「これとこれって合うかしら?」と聞きました。“Do these go together?” または “Do these match?” でもOKです。スキルアップのために両方覚えておくといいかもしれないですよ。

January 5, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/04/2007

めちゃビビったよ (That freaked me out.)

この間、映画好きのタカシとホラー映画を見たんですが私は恐い映画がちょっと苦手なので怖いシーンの瞬間、大声で叫んでしまいました。タカシは笑いながら“Are you OK?” 「大丈夫?」と聞いてきたんですが私はあまりにも怖いシーンに驚いたので“That freaked me out.” 「めちゃビビったよ」と言いました。「怖い」を辞書で調べると“scary”と書かれています。この“scary” を使って“怖かったよ” と言いたい時は“That was scary.” でも OK です。今日のフレーズの“That freaked me out.” 「めちゃビビったよ」はかなりネイティブな言い回しなのでちょっとお友達と使ってみるとかっこいいかもしれませんよ。

January 4, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/03/2007

何もしないでゆっくりしていたわ (I vegged out.)

私、ここのところ週末でも仕事をしているんですが、先週末はたまっていた疲れが出たのかひどい風邪をひいてしまって胃の調子も悪かったので家でゆっくり休みました。月曜日仕事に戻って同僚に“What did you do over the weekend? “ 「週末は何してたの?」と聞かれたので“I vegged out.” 「何もしないでゆっくりしていたわ」と言いました。この“vegged out”はスラングの“veg out” の過去形となり“vegetable” 「野菜」から来ています。いわゆる野菜のように何もしない、動かないと言いたい時に使います。

January 3, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/02/2007

お休み中何をしてたの? (What did you do over the holidays?)

お正月休み明けに会社に出勤すると“What did you do over the holidays? “ 「お休み中何をしてたの?」 とお互い聞いたりしますよね。答えとしては“I visited my parents.” 「実家に帰ったの」とか“I hung out at home.” 「家でリラックスしていたわ」とか“I hung out with friends.” 「友達と過ごした」というかんじです。久しぶりに会った人にお休み中何をしていたかを聞いたり、聞かれたら、正しく答えるとかっこいいかもしれないですよ。ちなみに“holidays” は「お休み」といっても週末は含まれません。“holidays” と言うとたいてい夏休みや冬休みのちょっと長めの休暇のことを意味します。

January 2, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/01/2007

何もやっていないね (There's nothing on!)

この間、数人の友達を誘って家でDVDを見ていました。そのDVDが終わったあと、テレビをつけてみたんですがチャンネルを何回変えてもおもしろい番組がなさそうだったので、友達のサヤカが"There's nothing on!" 「何もやっていないね」と言いました。ちなみに、テレビのチャンネルを何回も変えることを英語で"channel surfing" と言います。

January 1, 2007 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/29/2006

彼女スタンフォードに受かったみたい! (She got accepted into Stanford!)

この間、新聞の芸能ニュースを読んでいたら女子プロゴルファーのミッシェルウイがアメリカの一流大学のスタンフォードに受かったと載っていました。そこで私はゴルフ好きの友達に"She got accepted into Stanford!" 「彼女スタンフォード大学に受かったみたいよ!」と報告しました。今日のフレーズの反対の意味になる「彼女受からなかったみたいよ」は "She didn't get accepted into Stanford." となります。

December 29, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/28/2006

目覚まし時計が鳴らなかったんです (My alarm didn't go off.)

ジェイソンは最近仕事がとても忙しく、寝不足ぎみらしいのです。そして今日、ジェイソンは会社に遅刻してしまったそうです。ジェイソンはめったに遅刻をしないので上司の高田さんが心配して“What happened?” 「どうしたの?」と彼に聞きました。ジェイソンは正直に“My alarm didn't go off.” 「目覚まし時計が鳴らなかったんです」と答えました。

December 28, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/27/2006

CDがとんでいますよ (The CD's skipping.)

この間、友達のミナミとあるおいしい和食屋さんに行きました。食事中そのお店でかかっていた音楽が変な感じになってきました。よく聴くとCDがとんでいたのでミナミは“The CD's skipping”「CDがとんでいますよ」と店員さんに言いました。ちなみに「縄跳びを飛ぶ」も英語で“skipping”を使います。

December 27, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/26/2006

儲かってますね (They're making a killing.)

私はこの間、2回目のホノルルマラソンに出て完走しました。完走した後、フィニッシャーズ Tシャツとメダル、そして“finisher's certificate”「完走証明書」をもらいました。 そこには“finisher's certificate”を持ち帰る時にくしゃくしゃにならないように有料で“laminate”してもらえる場所が用意されていました。始めてのホノルルマラソンの時はそのサービスを知らなかったのですが今年は発見したので自分の“finisher’s certificate”をラミネートしてもらいました。ラミネートする前に“How much does it cost?”「いくらかご存知ですか?」と近くにいた人に聞いたら「10ドルです」と言うので私はちょっとびっくりして“They're making a killing.” 「儲かってますね」と言いました。この“making a killing”はスラングで「たくさんお金をも儲けている」という意味です。

December 26, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/25/2006

歯がかけちゃった! (I chipped my tooth.)

私がまだ高校生の時のことですが、友達のジョンが転んでしまったので、周りの人が助けようと手を出したんですが彼はなぜか口を両手でふさいで痛そうにうずくまったまま立てないでいたんです。“Are you OK, John? “「ジョンどうしたの?大丈夫?」と聞いたらジョンは“I chipped my tooth.”「歯がかけちゃった」と言いました。どうやらジョンは前歯を地面のコンクリートに打ってしまい、歯がかけてしまったようでした。“chip”はお皿や歯などが「かける」という意味以外にギャンブルで使う“chip”, そして“potato chips”の“chip” があります。でも海外のレストランでサービス料としてテーブルに置いておく“チップ”とは違います。サービス料の“チップ”を英語で言う場合は“tip”です。発音に気を付けてくださいね。

December 25, 2006 at 12:00 AM | | Comments (2)

12/22/2006

私、手足が冷えるんだよね (My fingers and toes get cold easily.)

日本に来てから「冷え性」と言う日本語を覚えたんですが、「冷え性」にあたる英語はなく、あえて言うのなら"I get cold easily." です。そして「私、手足が冷えるんだよね」と言いたい時は"My fingers and toes get cold easily." と言います。最近だんだん寒くなってきましたので、みささんも暖かくして風邪をひかないように気を付けてくださいね。

December 22, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/21/2006

彼、音程が外れているね (He's totally off key.)

六本木にお部屋ごとにテーマが違う、すごくおしゃれなカラオケボックスがあります。私はそのカラオケボックスがとても気に入っています。この間ニューヨークからアレックスという友達が遊びに来ました。彼はカラオケ好きなので、友達何人かとそのカラオケボックスに招待しました。でもアレックスはどの曲を歌っても音程がはずれていたので、みんなは"He's totally off key." 「彼、音程が外れているね」と笑いながら、アレックスに声援を送りました。ちなみに「彼、音痴だね」は以前にも紹介しましたが、"He isn't a good singer." または"He's tone-deaf." です。

December 21, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

12/20/2006

彼女、ふたごを妊娠しているみたいよ (She's pregnant with twins.)

私、"Desperate Housewives" というアメリカの連続ドラマに去年はまっていたんですが、最近そのドラマに出ている女優のマーシャクロスが私生活でふたごを妊娠していると聞いて"She's pregnant with twins." 「彼女、ふたごを妊娠しているみたいよ」と友達に話しました。「彼女、ふたごを産んだのよ」と言いたい時は"She had twins." となり「予定日はいつ?」と聞きたい時は"When are you expecting?" です。

December 20, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/19/2006

ショップカードありますか? (Do you have a business card?)

私はおいしいレストランに行くと必ずショップカードをもらってくるのですが、たまにショップカードが見あたらない時は「ショップカードありますか?」"Do you have a business card?"と聞きます。"shop card"は和製英語ですので通じません。「名刺」のことも"business card" と言いますが、レストランのショップカードのこともたいてい"business card" と言います。なので、ショップカードが欲しいとき"Do you have a business card?" だし、だれかと初めて会ったとき「お名刺ありますか?」と聞く場合も"Do you have a business card?" です。

December 19, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/18/2006

キモカワイイかも (He's weird-looking, but kinda cute.)

数年前から「キモカワイイ」 と言う言葉が流行っていますよね。あまり見た目のよくない芸人さんなどが逆にちょっとかわいく見える時「キモカワイイ」 と言うそうです。私はまだその言葉を使う機会がないんですが、この間"キモカワイイ" を英語で何と言うの?と聞かれました。英語で「キモカワイイ」と言う言葉はありませんが、あえて簡単に言うのなら" He's weird-looking , but kinda cute. " 「彼、キモカワイイな」と言うかんじです。英語ではあまり使いませんが、どうしても「キモカワイイ」と説明したい時はそんなふうに言うと通じます。

December 18, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/15/2006

くたびれたかんじだね (You look worn-out.)

昨日友達のマナミと会っていたら私の顔が疲れているように見えたらしく、彼女は“You look worn-out.”「くたびれたかんじだね」と言いました。この“worn-out”は「疲れきった」という意味もあり、すりきれたジーンズのことを“worn-out jeans”と言います。

December 15, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/14/2006

ドライアイなの (My eyes are dry.)

この間、車で友達3人と千葉の船橋にある家具屋さんに行く途中、友達のひとりが「薬局に寄っていい?」と言ったので、私は“Are you OK?”と聞き返しました。その友達は“My eyes are dry.”「ドライアイなの」と答えました。どうやら彼女のコンタクトの調子が悪かったようです。

December 14, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

12/13/2006

景色いいね (What a nice view!)

トモコはこの間、彼のジェ−ムスと観光で京都の清水寺に行きました。清水寺から下の景色を見るととてもきれいだったので、トモコは思わず“What a nice view!”「景色いいね」と言いました。するとジェ−ムスは「ほんとにそうだね」“It really is.”と答えました。ちなみに夜景は英語で“night view”と言います。そしてホテルの窓から見える街の風景を“city view”と言い、山の風景を“mountain view”さらにリゾート地などの海の風景を“ocean view”と言います。ocean viewのあるお部屋の料金は mountain view や city view よりたいてい高いです。

December 13, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/12/2006

つまらない映画だったよ (It was a terrible movie.)

この間、DVDを借りて家で映画を見ていたら、同僚のリースルから電話がかかってきました。「何してるの?」と聞かれたので、「映画をみている」と答えるとリースルは「じゃあまたあとで電話するよ」といったん電話を切りました。しばらくしてリースルから電話がきて「映画どうだった?」と聞いてきたので、私は“It was a terrible movie. ”「つまらない映画だったよ」と答えました。本当につまらなかったのでそう答えるしかありませんでした。ちなみに「すごくおもしろい映画だったよ」と英語で言いたい時は“It was a great movie!”になります。

December 12, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/11/2006

最近行ってないなあ (I haven't been there in awhile.)

この間、友達のサラと電話で話していた時、彼女が彼とデートに行ったという話しになったので、デートどうだった?と聞いてみると、彼女は“I went to Chinatown”「中華街に行ったのよ」と答えました。私はずいぶん中華街に行っていなかったので“I haven't been there in awhile”「最近行ってないなあ」と言いました。

December 11, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/08/2006

すごく若いね! (You look much younger!)

先日のサイコさんの話しです。私は彼女は30歳くらいかな?と思っていたので、実は40歳と言われてすごくびっくりしました。そこで"You look much younger!"「すごく若いね!」と思わず言っちゃいました。その反対に「彼もっと年上に見えるね」と言いたい時は、"older" を使って"He looks much older."と言えばOKです。

December 8, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/07/2006

何の基礎化粧品を使っているの? (What kind of skincare do you use?)

先週、友達に紹介されて初めて会ったサイコさんとお茶をしていたら、お互いの年齢の話しになりました。彼女の年齢を聞くまでは、30歳くらいかな?と思っていたので、彼女は実は40歳と聞いた時はびっくりしました。あまりにもびっくりしたので思わず"What kind of skincare do you use?"「何の基礎化粧品を使っているの?」と彼女に聞いてしまいました。
英語で'skincare'と言うとたいてい”基礎化粧品”のことになります。いわゆる洗顔、クレンジング、ローションなどです。でも口紅やチーク、アイシャドウなどのことは'make-up'または'cosmetics'と言うことがほとんどです。

December 7, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/05/2006

彼女大丈夫かな・・・ (I wonder if she's alright.)

この間もお話しましたが、カナダに住んでいる妹のハンナが長く付き合っていた彼と別れたそうです。彼女と電話で話したかぎりでは大丈夫そうなんですが、やっぱり気になるので、"I wonder if she's alright."「彼女大丈夫かな..」と思わず友人と会っている時言ってしまいました。今日のフレーズ"I wonder if she's alright."の"I wonder..."は、”どうだろう?”、”どうなっているのかな?”と言いたい時に使います。例えば、友達何人かと食事をしていて遅刻している友達が一人いたら「彼女何時に来るのかな?」"I wonder when she's coming."とか、おいしいものを食べた時「これに何が入っているんだろう?」"I wonder what's in this."というかんじで使います。

December 5, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

12/04/2006

彼と別れちゃった (My boyfriend and I broke up.)

先日、妹のハンナからEメールが届きました。そこには "My boyfriend and I broke up."「彼と別れちゃった」と書いてありました。彼女とその彼はけっこう長く付き合っていたので、びっくりしたのですが、彼女のほうから別れたいと言ったらしく、気持ちは大丈夫らしいです。ちなみに今日のフレーズ"My boyfriend and I broke up."だけでは、どちらがふったかわからないので、それを知りたい時は"Who broke it off?"「だれが別れようと言い出したの?」と言えば、どっちが先に別れの言葉を言い出したのかわかります。

December 4, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/01/2006

彼女のブログで読んだのよ (I read it on her blog.)

以前、話しましたが、この間久しぶりにミキと会って食事をしました。久しぶりだったので当然いろいろな話しで盛り上がり、共通の友達のテツとキャシーの話しになりました。ミキが「ねえ知ってた? あの二人婚約したのよ!」と言ってきたので、私は喜んで「あーそうなの?どうやって聞いたの?」とミキに言ったら、"I read it on her blog." 「彼女のブログで読んだのよ」 と答えました。もうご存知の人も多いと思いますが"blog" というのは簡単に言うとインターネットで公開している個人ダイアリーのことです。ちなみに、私もブログをもっているので、もしよかったら読んで下さいね。アドレスはwww.ecocolo.com です。ページのうえに"Starblog"と書いているところをクリックしてくださいね。

December 1, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/30/2006

彼女のことどう思う? (What do you think of her?)

この間、友達何人かとハロウィンパーティに行きました。そこで、彼女いない歴1年の友達のケンのためにパーティに来ていたシングルの女性を探すことにしました。"What do you think of her?" 「彼女のことどう思う?」 と何回も聞きながら、いろいろな女性を見ていたのですが、ケンはかなり細かくチェックをするので、なかなかケンの好みの女性を探せないと、私は諦めました。

November 30, 2006 at 12:00 AM | | Comments (2)

11/29/2006

彼女、筋肉がきれいについているね (She's cut up.)

この間、テレビでHistory channelを見ていたら モハメッド・アリの次女のレイラが出ていました。彼女の試合のシーンやトレーニングのシーンを見ましたが、彼女お腹や腕がすごくきれいにしまっていました。そんな時は "She's cut up." 「彼女筋肉がきれいについているね」と言います。"cut up" は体がしまっていて筋肉にきれめが入っている、いわゆる割れているように見える時に使います。

November 29, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

11/28/2006

風邪治った? (Are you over your cold?)

先週、友達のサラが風邪をひいていました。昨日サラとまた会ったので "Are you over your cold?" 「風邪治った?」と言いました。"over" はこの場合「のりきる」 とう意味で"Are you over your cold" と言うと「風邪を乗り切った?」 =「風邪治った?」と言う意味です。

November 28, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/27/2006

意志が強いね (You have strong willpower.)

数週間前からダイエットをしているマリはみんなと飲みに行ったり食事をしに行ったりしても絶対に大好きなアルコールをひとくちも飲まないし、食べるものにもすごく気を使かうので、まわりの友達は "You have strong willpower." 「意志が強いね」と言います。"willpower" が「意志の力」 です。

November 27, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/24/2006

予想外ですね (That was unexpected.)

最近よく見るテレビCMで 「予想外」をキャッチフレーズに使っているのがありますよね。私はそのCMがけっこう気に入っているんですが、「予想外」を英語に直すとしたら、"That was unexpected."です。そのCMをみたら、今日のフレーズを言って練習してみてくださね

November 24, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/23/2006

靴のひもがほどけているよ (Your shoelace is untied.)

私はこの間、友達のジェニファーと一ジョギングをしていました、ジョギング中に ジェニファーに "Your shoelace is untied." 「靴のひもがほどけているよ」と言いました。"tie" は 「結ぶ」,そして"untie" は 「ほどく」 という意味で今回のフレーズのように"untied" というと 「ほどけている」 という意味になります。もし友達やお子さんのくつひもがほどけていたら、ちょっと使ってみてはどうですか?

November 23, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/22/2006

それって生で食べられるものなの? (Can you eat that raw?)

私は今年もまたホノルルマラソンのためにトレーニングに励んでいるので、今ちょっと食事に気を使っています。油っぽいものをひかえて、生の野菜をたっぷり食べています。この間、会社でお昼を食べようとお弁当を開いたら、その中に生のカリフラワーと生のブロッコリーが入っているのにサトコが気付き"Can you eat that raw?" 「それって生で食べられるものなの?」と聞いてきました。アメリカやカナダでは生の野菜とディップがちょっとしたカジュアルなパーティやバーベキューパーティに出てきます。むこうでは生のカリフラワーやブロッコリーの他、生のマッシュルームも食べる人がいます。海外に行った時はがんばって食べてみてくださいね。けっこう健康的かもしれないですよ。

November 22, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/21/2006

手相を見てもらったんだけど (I had my palm read.)

この間、渋谷に買い物に行ったら、ある女性が道ばたで私を呼び止めました。彼女は手相の勉強をしているそうで、私の手相を見たいと言ってきました。私は手相を見てもらったことがなかったのでOK しました。彼女に言われたことがけっこう当っていたので、感動して早速友達のミキに電話して、"I had my palm read." 「手相を見てもらったんだけど"」と話しました。手相を英語で言う時、暖かいところに生えている「椰子の木」"palm tree" のことを思い出すといいですよ。手相は"palm tree" の葉っぱの形をしているので "palm" と覚えておくと忘れないと思いますよ。

November 21, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/20/2006

だれかから電話来る予定? (Are you expecting a call?)

この間、ヨーコと飲みに行きました。ヨーコはチラチラと自分の携帯電話を見ていたので、私は冗談ぽく"Are you expecting a call?" 「だれかから電話来る予定?」と聞いてみました。"call" は"phone call" を短くしているもので「電話での連絡」と言う意味になります。ちなみに自分が「だれだれからの電話を待っている」と言いたい時は "I'm expecting a call from だれだれ" と言えばOKです。

November 20, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/17/2006

携帯充電しなくっちゃ (I need to recharge my cell.) 

この間、携帯電話を充電するのを忘れて出かけてしまい、電池が切れそうだったので気にしながら携帯電話を見ていたら、一緒にいたジェニファーが "What's wrong?" 「どうしたの?」 と聞いてきました。私は "I need to recharge my cell." 「携帯電話を充電しなくっちゃ」と言いました。

November 17, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/16/2006

そのブーツめちゃいけてるよ! (Those are wicked boots.)

一緒にラジオの番組をやっているLisle はブーツ好きで、毎年かっこいいブーツを何足も買うそうです。この間、彼女は今年初めてのブーツ姿で登場し、みんなの注目を集めました。とてもかっこいいブーツだったのでジェーンが "Those are wicked boots." 「そのブーツめちゃいけてるよ! 」と言いました。"wicked" を直訳すると「邪悪な」や 「意地悪」 や「いたずら」 と言う意味ですが、スラングでは 「とてもかっこいい」 という意味で "cool" を強調しているかんじです。

November 16, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/15/2006

薬を飲んでいるんだ (I'm on medication.)

この間、友人のミキと久しぶりに会い、お寿司を食べに行きました。ミキはビール好きなんですが、その日はめずらしくビールを注文しないでお茶しか飲まないので "No beer, today?" 「今日はビール飲まないの?」と聞いてみたら彼女は "I'm on medication."「薬飲んでいるんだ」 と言いました。ミキは風邪が治りかけていて風邪薬を飲んでいたようです。

November 15, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

11/14/2006

最近かなり寒くなってきたね (It's getting awfully cooler.)

最近、夜になるとけっこう涼しいので、「長そで」 "longsleeve" じゃないと寒く感じる時ってありますよね。そんな時は "It's getting awfully cooler." 「最近かなり寒くなってきたね」と言います。"awfully" は 「かなり」 や「たいへん」 と言う意味で、使い方としては "It's awfully expensive." 「かなり高いよね」 、"It's awfully crowded." 「たいへん混んでいるよね」というかんじです。"awfully" は "very" と同じ意味でよく使います。スキルアップしたい時は"awfully" を使うのもおすすめですよ。

November 14, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/13/2006

彼すごく太ったね (He's gained a lot of weight.)

この間、あるパーティに行ったら懐かしい友達のベンが来ていました。ベンとは久しぶりに会ったのですが、雰囲気がすごく変わっていたので驚きました。なんでだろう?と思っていたら、共通の友達のユウコが  "He's gained a lot of weight." 「彼すごく太ったね」 と言いました。"gained" はこの場合 「増えた」 という意味です。「減った」と言いたい時は "lost" を使います。

November 13, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/10/2006

彼めちゃくちゃ酔っぱらっているよね (He's wasted.)

この間ミユキが、旦那さんのジェイミーとテレビを見ていたら、ある芸人さんがベロンベロンに酔っぱらっているとことが映っていたそうです。そこで、ミユキは "He's wasted." "彼めちゃくちゃ酔っぱらっているよね" と言いました。"酔っぱらっている" を直訳して"drunk" と言いますが、酔っていることを強調したいときは "wasted" を使うといいかんじですよ。

November 10, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/09/2006

ニキビつぶしちゃだめだよ! (Don't pop your zit! )

テレビ関係の仕事をしているトモコは撮影の時はテレビ用のかなりの厚化粧をしているそうです。でも敏感肌のトモコはたまにそのせいなのかニキビができてしまうそうです。トモコが無意識にそのニキビをさわっていると、トモコの彼が"Don't pop your zit!""ニキビつぶしちゃだめだよ" と言うそうです。ちなみに"zit" のことを "pimple" とも言います。

November 9, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/08/2006

彼女のアルバムあまり売れていないみたいよ (Her album isn't selling well.)

この間、私が学生の時よく聴いていた有名な歌手が新しいアルバムのプロモーションのため来日していました。彼女は最近そのアルバムのためダイエットをしてとても美しかったし、アルバム自体もかなり良い出来だったのですが、残念ながらアメリカでは"Her album isn't selling well." "彼女のアルバムあまり売れていないみたい" です。でも、日本ではまずまずのセールスらしいですよ。

November 8, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/07/2006

絶対とは約束できないけど (I can't promise anything.)

シンイチは出張で香港に行くことになりました。奥さんのリサは日本より香港のほうが安く買えるのでブランドバッグをシンイチに買ってきてと頼みました。シンイチはできるだけそのバッグをおみやげとして買おうと思いましたが、仕事で香港に行くので必ず買えるかわからなかったので、"I can't promise anything." "絶対とは約束できないけど・・・" と言いました。

November 7, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/06/2006

彼女っていつも携帯メールばかり見ているよね (She's always on her Blackberry.)

この間、香港から東京に友達5人が遊びに来たので、東京のいろいろな観光名所を案内しました。その友達のひとり、グレースがいつも携帯メールを読んだりメールをうったりしていたので、それを見たべリンダは"She's always on her Blackberry." "彼女っていつも携帯メールばかり見てるよね”。と言いました。海外のいくつかの国ではここ数年、携帯電話とはまた違う "Blackberry" という小さな機械でメールをしたり電話をかけたりする人が多いです。日本では"Blackberry"というものはありませんが、海外では "Blackberry" という言葉が普通に使われているので知っていても損はしないですよ。

November 6, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/03/2006

彼女の子犬、めちゃかわいいよね! (Her puppy is super cute!)

ジョギングをしに、たまに近所の公園に行くんですが、そこにはワンちゃんの散歩をしに来る人たちがたくさんいます。この間もワンちゃんがいっぱい集まっていました。一匹のワンちゃんがすごく小さくてかわいかったので、 “Her puppy is super cute!” “彼女の子犬めちゃかわいいよね!”と思わずいっちゃいました。ちなみに、子猫のことを“kitten”と言います。

November 3, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/02/2006

彼の髪型ちょっと変だよね (He has a weird haircut.)

この間、友だち何人かと一緒に近所のバーに行きました。そのバーの店員さんが、かなり変わった髪型をしていたので、友だちのジェニファーが “He has a weird haircut.” “彼の髪型ちょっと変だよね”と言いました。“変”を英語で言うと“weird” または“strange” と言います。因に“髪の切り方”を英語で言うと、“haircut”ですが、“髪のスタイリング”の事は“hairdo” と言います。

November 2, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/01/2006

彼女よくテレビに出るよね (She's on TV a lot.)

最近テレビを見ていると、ある女性をよく見かける。そんな時、“She’s on TV alot.” “彼女よくテレビに出るよね” と言います。因に“テレビ”や“ラジオ”は“on TV” や“on the radio” と言いますが、“雑誌”の場合は“in magazines” となります。

November 1, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/31/2006

ただいま! (I'm home!)

よく“ただいま”を英語で何というの?と聞かれるんですが、英語で“ただいま”に当たる言葉はないんです。
でも、あえていうなら“I’m home!”がよいと思います。“I’m home!” を直訳すると“帰ってきました!となり“ただいま”という意味になります。

October 31, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/27/2006

足を剃るの忘れちゃった! (I forgot to shave my legs!)

スーザンはいつもズボンをはいていて、あまり足を出しません。なので、久しぶりにスカートや足が見える洋服を着ると、“I forgot to shave my legs!” “足を剃るのを忘れちゃった!” と言っています。ちなみに“shave” は “剃る” という意味ですが、“削る” という意味もあります。削った氷でつくる“かき氷”のことを英語で“shaved ice” と言います。

October 27, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/26/2006

夕方になって髭が伸びてきたね (He has a 5 o'clock shadow.)

同僚のボブは髭が濃いので、朝きれいに髭を剃っても夕方になると、髭がうっすらと伸びてきてしまいます。まわりの女性たちは “He has a 5 o’clock shadow.” “夕方になって髭が伸びてきたね” と言っています。夕方になって髭が伸びてくることを英語で “5 o’clock shadow”と言います。直訳すると“5時の影”となり、“5時になると出てくる影”いわゆる“夕方になって出てくる髭”という意味になります。

October 26, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/25/2006

彼女けっこうお金持っているみたいだよ (She's well off.)

この間、香港に住んでいる友だちのブレンダに会いに、あるレストランに行きました。そのレストランで隣に座っていたマダムの話しになりました。ブレンダによると、そのマダムは香港ではよく知られていて、かなりお金持ちなんだそうです。ブレンダは “She’s well off.” “彼女けっこうお金持っているみたいよ” と言いました。
因に、よく耳にする“rich”でも間違ってはいないのですが“well off” の方がやわらかい言い方です。

October 25, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

10/24/2006

友だちでいてもいい? (Can we be friends?)

この間、アメリカのある人気テレビドラマを見ていたら、主人公のジェーンがある男性から“付き合ってください”と言われていました。でもジェーンはその男性を友だちとしてしか考えられなかったので、“Can we be friends?” “友だちでいてもいい?” と言いました

October 24, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/23/2006

自分で作ったんだよ (I made it myself.)

秋になるとアメリカやカナダではパンプキンパイというカボチャのパイをよく食べます。これは私の大好物です。日本に来てからも毎年この時期になるとパンプキンパイが恋しくなるので、スーパーで材料を買って家で作ったりします。でも、パイを一人で全部食べ切ることができないので、友だちにもおっそわけします。そうすると友だちに“これ、どうしたの?”と聞かれるので"I made it myself." "自分で作ったんだよ" といいます。

October 23, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/20/2006

準備OKだわ! (I'm all set!)

この間、ある番組のレコーディングのために台本を用意していたんですが、やっと準備が出来たので、ほっとして、隣にいたシノに "I'm all set!"  "準備OKだわ!" と言いました。日本語でよく言う "setting" の事を英語で "set" と言い、仕事の準備や支度が出来た時 "I'm all set!" と言います。

October 20, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/19/2006

たいした事じゃないよ! (It's not a big deal.)

この間、足をつまずいてしまい、次の日、足の爪が出血したように黒くなってしまいました。ちょっと痛かったので、オープントゥの靴をはいて仕事に行ったんですが、会社の同僚が私の黒くなった爪を見て“どうしたの?痛そうね”と聞いてきたので、私は "It's not a big deal."
"たいしたことじゃないよ!"と答えました。

October 19, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/18/2006

それって危険だよ (That's risky.)

同僚のジェーンとある打ち合わせに行く時、“タクシーでいく?”と聞かれたんですが、道が相当混んでいるようだったので、車だと遅刻するかもしれないと思い、"That's risky." “それって危険だよ”と言いました。

October 18, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/17/2006

さっき電話に出られなくて、ごめん (Sorry, I couldn't pick up earlier.)

ラジオの生放送中やレコーディング中は携帯電話に出られないので、後でかけなおして "Sorry, I couldn't pick up earlier."“さっきは電話に出られなくてごめん”と言うことにしています。丁寧にあやまる場合は "sorry" の前に“I'm”ときちんと言って "I'm sorry, I couldn't pick up earlier."の方がいいと思います。仲がよい友人にこのようなシチュエーションで謝る場合は"sorry"だけでも大丈夫です。

October 17, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

10/16/2006

留守番電話だったよ (I got your voice mail.)

友人のブレンダが香港から遊びに来ることになったので、“日本に着いたら電話してね!”と約束しました。
ブレンダが日本に着いた日、ずっと携帯電話をそばに置いていたんですが、待っても彼女から電話が来ないので、どうしてたのかな?と思っていたら、やっと彼女から電話がきました。私が“待っていたよ”と言うと、彼女は“さっき電話したけど“留守番電話だったよ”"I got your voice mail." と言いました。私がちょうど地下鉄に乗っていた時、彼女が電話したようです。ちなみに、携帯電話の留守番電話は "voice mail" とよく言いますが、家の留守番電話はたいてい"answering machine" と言います。

October 16, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/13/2006

どうしたの? (How come?)

これは私がよく使う口ぐせです。
例えば友だちみんなで遊ぶ計画をしてる時、友だちの一人からちょっと間に合いそうもないという連絡があった時など。"How come?" “どうしたの?”というかんじで使います。

October 13, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/12/2006

無料のサービスですよ (It's free of charge.)

この間、携帯電話の機種変更をしようと思い、六本木にある携帯電話のショップに行きました。そこでは順番待ちをしている人のためにコンピューターが8台あって、インターネットが見られるようになっていました。私の前に5人くらい機種変更を待っていたので、私は時間潰しにインターネットを見ようと思って“いくらですか”と聞いたらそこの店員さんは "It's free of charge." “無料のサービスです”とこたえてくれました。"charge" にはいろいろな意味がありますが、今回は料金という意味です。"free of charge" と言うと、料金が無料という意味になります。

October 12, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

10/11/2006

彼女 足ながいね! (She has long legs.)

Janeの足はすごく長くて、彼女と会うとみんな感心して "She has long legs." と言っています。欧米でも日本と同じく“足が長い”というのは褒め言葉ですが、“顔がちっちゃい”と言うのは英語では褒め言葉になりません。

October 11, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/10/2006

彼いい人そうだね (He seems like a nice person.)

最近、親友のトモコに新しい彼ができたので、友だちに紹介するため、みんなでちょっとしたディナーをしました。
トモコの彼は明るくてやさしかったので、みんなは "He seems like a nice person." “彼いい人そうだね”と言いました。

October 10, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/09/2006

お見合いだったの? (Was it an arranged marriage?)

この間、友人たちとディナーをした時、友人のひとりサトミがちょっと落ち込んでいる様子でした。
サトミは23歳の時、マサヒコと結婚したのですが、あまり結婚生活がうまくいっていないそうです。
そこで、となりに座っていたトモコが "Was it an arranged marriage?"
お見合いだったの?と聞きました。

October 9, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/06/2006

ブランドにはこだわらないの (I’m not so much into names.)

この間、ニューヨークでファッションの勉強をしているケイトが遊びに来ていました。
ファッションに興味があるのなら、と表参道へ連れて行ったのですが、何も買う様子がないので、「買いたいもの無いの?」と聞くと彼女は”I’m not so much into names.”「ブランドにはこだわらないの」と言いました。

October 6, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/05/2006

締め切りに間に合いそうもないなぁ (I can’t make the deadline.)

同僚のマユミが大きくため息をついていたので、どうしたの?と聞くと「締め切りに間に合いそうもないなぁ」”I can’t make the deadline.”と答えました。 どうやら、あと少しで出来上がるはずだった原稿が、PCのフリーズが原因で全部消えてしまったそうです。 “make”は「作る」という意味でよく使いますが、ここでの場合は「間に合う」という意味として使われます。

October 5, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/04/2006

彼、借金があるらしいよ (He’s supposedly in debt.)

電車に乗っていたら、隣に座っている人がスポーツ新聞を読んでいました。
そこには、ある有名な俳優さんが借金で苦しんでいるような内容が書かれていたのですが、人の新聞をジロジロ見るわけにもいかなかったので、詳しい情報は判りませんでした。 そんな私を見ていた友達のミキが「何だって?」と聞いてきたので、私は「彼、借金があるらしいよ」”He’s supposedly in debt.”と答えました。 この”supposedly”は「確かではないけれど」とか「そのように言われている」という意味で使われます。

October 4, 2006 at 12:00 PM | | Comments (1)

10/03/2006

事故があったみたいだね (It looks like there’s been an accident.)

先週末、あるイベントへ車で行ったのですが、帰りの高速でひどい渋滞にはまってしまいました。 1時間ぐらいノロノロと走っていたのですが、なかなか渋滞を抜けられないので、一緒に乗っていたタカユキが「ちょっと見てみるね」と車の窓を開けて顔を出しました。 するとタカユキは” It looks like there’s been an accident.”「事故があったみたいだね」と言いながら車の中に顔を戻しました。

October 3, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

10/02/2006

電話がひっきりなしに鳴っているんだ (The phone’s been ringing off the hook.)

テレビショッピングの会社で働いているムツミはいつも忙しいそうです。 普通はそれなりに余裕があると考えて昼間に電話をすると、たいてい”The phone’s a been ringing off the hook.”「電話がひっきりなしに鳴っているんだ」、だから後で連絡するとう内容の返事が返ってきます。

October 2, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/29/2006

次はあなたの番よ (The ball is in your court.)

この間テレビドラマで、ある女優さんが男性にプロポーズするシーンがあり、その別れ際に女優さんが、「ボールをあなたに投げました。」と男性に言っていました。よく日本語では「言葉のキャッチボール」といった感じで、会話のやり取りを表すのに「ボール」を使いますが、英語でも”The ball is in your court.”という言葉があります。これはバレーボールで表すと「ボール」が相手コートからあなたのコートにやって来た、「そして、次はあなたが何かをしなくてはいけない番です。」と言った意味となります。

September 29, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/28/2006

いつも後回しにしちゃうんだよねぇ~ (I keep putting it off.)

同僚のボブは前から、アメリカのTVドラマ「ロスト」のDVDを見たいと言っていたので、”Did you see Lost?”「ロスト見た?」と聞くと、”I keep putting it off.” 「 いつも後回しにしちゃうんだよねぇ~」という答えが返ってきました。どうやら、「ロスト」を借りようとレンタル屋さんに行くと、いつも新作の映画に目がいってしまって、ロストは次の機会に、と思ってしまうそうです。

September 28, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/27/2006

メーターにお金いれなくちゃ (I need to feed the meter.)

ジュンコとジェーンはディナーを食べに行こうということになり、車でレストランまでいきました。そして車をパーキングメーターのある駐車スペースに止めました。ジェーンがジュンコに”Do you have 300yen?”と聞いてきたので、ジュンコが”For what?”と訊ねると“I need to feed the meter.”「メーターにお金いれなくちゃ。」とジェーンが答えました。この場合の”feed”は動物に餌をやる時に使う”feed”と同じ、メーターにお金をやる、といった感じですね。

September 27, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/26/2006

忙しかったんじゃないの? (I thought you were busy.)

マユミの彼のジェームズは最近忙しくて、二人は会えない日々が続いていたそうです。ところが電話で話すマユミの声が淋しそうだったので、ジェームズは仕事の合間に、大きな花束を抱えてマユミのマンションに行ったそうです。マユミはびっくりして”I thought you were busy.”「忙しかったんじゃないの?」とちょっとイヤミっぽく言ってしまったそうです。でも本当はとても嬉しかったので、”You’re so sweet!”「なんて優しいの!」と言ってマユミはジェームズの頬っぺたにキスをしました。

September 26, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/25/2006

随分早く着いたね (You're really early.)

先日香港に住んでいる友達のブレンダが東京に遊びに来ると言うので、ホテルに着いたら私に連絡するように言いました。当日の朝、見なれない番号の着信があったので出てみると、ブレンダからだったので、”You’re really early.”「随分早く着いたね。」と言いました。どうやら飛行機が予定より早く着いたからだったそうです。

September 25, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/22/2006

背中掻いてくれる? (Can you scratch my back?)

ヒカリの旦那さんのSamは体が硬いらしく、背中がかゆい時も自分の手が届かないので、いつもヒカリに”Can you scratch my back?”「背中掻いてくれる?」とお願いしてくるそうです。だけどヒカリが居ないときにかゆくなったらかわいそうなので、先日「孫の手」を買ってあげていました。

September 22, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/21/2006

これ太るかなぁ? (Is this fattening?)

結婚してから最近太り始めたジェームスは、奥さんのローラに夕食はヘルシーな物をお願いしたそうです。でもジェームスは食事に対してすごく敏感になっていて、先日もローラが夕食にポテトサラダを出したら、どうやらそれに入っているマヨネーズが気になったらしく、ローラに”Is this fattening?”「これ太るかなぁ?」と聞いてきたそうです。

September 21, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/20/2006

前向きに考えようよ (Let's think positively.)

あるテレビ番組で、芸能人が社交ダンスの大会出場の為に猛練習をしているシーンがありました。その中で練習にくじけそうになったある芸能人に対してパートナーが、”Let’s think positively”「前向きに考えようよ。」と励ましていました。ちなみに「あなたなら出来るから!」と言ってあげたい時は”You can do it!”と言ってあげれば、相手も心強く感じるはずですよ。

September 20, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/19/2006

彼女眉毛太いね (She has thick eyebrows.)

この間テレビを見ていたら、元アイドルの昔の映像が出てきました。一緒にテレビを見ていたケイティーは”She has thick eyebrows.”「彼女眉毛太いね。」と言いました。ちなみに”thick”「太い」の反対の「細い」は”thin”です。

September 19, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/18/2006

舌噛んじゃった (I bit my tongue.)

この間も一緒にランチをしていると、「アイタタタ・・・」といきなり言い出したので、”Are you all right?”と聞いたらチエは”I bit my tongue.”「舌噛んじゃった。」と痛そうに言いました。この”bit”は”bite”、日本語で「噛む」の過去形です。

September 18, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/15/2006

お説教は勘弁して (Don't lecture me.)

ピーターの奥さん、ケイティーは、もともとおしゃべりな人なのですが、ピーターが仕事から疲れて帰ってきてもお構いなしで、愚痴や文句を言うらしんです。ある日ピーターが仕事ですごく大変な一日を過ごして帰って来た日にも、ピーターに対してお説教を始めたので、ピーターは”Don’t lecture me.”「お説教は勘弁して。」とケイティーに言い返したそうです。あまりにも疲れた顔をしていたピーターに悪いな・・・と思ったケイティーは、その日は勘弁してあげたそうです。

September 15, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/14/2006

違うよ、そういう事じゃなくて・・・ (That's not it.)

最近結婚したユリの旦那さんのジョンは、とっても優しい人なのですが、たまに女性の気持ちを分かってくれない事があるのだとユリは不満をもらしていました。先日もユリの誕生日を忘れていたそうなんでが、当日彼女はジョンに誕生日であることを思い出してもらおうと、色々とヒントを与えたそうですが、しかしジョンは「髪型変えたの?」とか「何かいい事あったの?」などと全然違う事を言うので、”That’s not it.” 「違うよ、そういう事じゃなくて・・・」と言いったそうです。するとやっとユリの誕生日だという事を思い出したジョンは、急いでレストランを予約したそうです。

September 14, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

09/13/2006

彼女凄く顔が広いね (She’s well-connected.)

先週友達ユリの結婚式に出席する為に、ハワイのオアフ島に行きました。そこでユリと共通の友達ジェニーに会い、彼女と一緒に買い物に行きました。すると色々な場所で店員さんがジェニーに話しかけてきて、行く店行く店でディスカウントしてくれるんです。どうやら彼女はファッション・マーケティングの仕事をしているらしく、ディスカウントがきくそうなのですが、それにしても"She's well-connected." 「彼女って顔が広いね。」とユリに言いながらブランド物のバックを安く買っちゃいました。

September 13, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/12/2006

超ウケル!! (This is a trip!!)

この間スーザンとコメディー映画を見に行ったのですが、あまりにも面白かったので、隣に座っているスーザンと”This is a trip!” 「超ウケル!」と言いながらお腹を抱えて笑いました。「すごい面白い」の直訳の、”This is funny.”でも間違いではありませんが、スキルアップしたい人には”This is a trip”がオススメですよ。ただ、これはスラングなので仲が良い友達の間だけで使った方がいいですね。

September 12, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

09/11/2006

それって新しいバッグ? (Is that a new bag?)

先日友達のジェーンとお茶をしたときに、見た事のないバックをジェーンが持っていたので、私は”Is that a new bag?” 「それって新しいバッグ?」とジェーンに聞きました。ジェーンは仕事でニューヨークに行ったとき、ちょっと時間が空いたので新しいブランド物のバッグを買ったそうです。ちなみに「それって新しい靴?」と聞く場合は、靴は複数形で表すので、”Are those new shoes?”となります。

September 11, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

09/08/2006

意味ないじゃん! (What's the use?)

この間マイケルはテレビも見れる新しい携帯を奥さんのミカコと買いに行きました。そこで、お店の店員さんが「この携帯ケースをプレゼントします。」と言ってきたので、マイケルは得した気分でそのケースをもらってミカコとお店を出ました。でも家に帰って携帯をそのケースに入れようとしたらサイズが合わなかったそうです。そこでマイケルは”What's the use?”「意味ないじゃん。」と言いました。

September 8, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/07/2006

ちょっとやめてくれる? (Do you mind?)

この間仕事帰りの電車で、酔っ払いの男性がジェーンに何回もぶつかってきたそうです。ジェーンは最初我慢していたんですが、4回目になるともう我慢できないと思ったらしく、”Do you mind?”「ちょっとやめてくれる?」と英語で注意しました。イギリス人のジェーンはとっさの事だったので、英語で言ってしまった事に気付きました。日本語で言い直そうと思ったら、その酔っ払いの男性はジェーンの英語を理解したのか、すぐに”I'm sorry.”「ごめんなさい。」と謝ってきました。この”Do you mind?”ですが、ちょっときつい言い方なので、TPOを考えて使ってくださいね。

September 7, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/06/2006

オーディション受けてみたい! (I want to try out!)

東京に来て一つ思ったのは、普通に歩いているだけでたくさんキレイな女性がいること。髪型やメークをキメていて、洋服もとてもファッショナブルだと思います。渋谷でスカウトマンが女性に声をかけて、「モデルにならないか?」と聞きたくなる気持ちもわかります。そんな声をかけられた女性を見ると”I want to try out!”「オーディション受けてみたい!」と返事をする人沢山いると思います。ちなみに英語で “AUDITION”を使いたい場合は”I want to go to the audition.”と言う風に使えます。でも同じ意味の”I want to try out”だけでもOKですよ。

September 6, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/05/2006

デザート食べられる? (Do you have room for dessert?)

タカシは甘いものが大好きで、どんなにたくさんご飯を食べても、デザートは別腹だそうですが、食後は必ず他の人にも”Do you have room for dessert?”「デザート食べられる?」と聞いてきます。"room"はご存知のように「部屋」という意味ですが、この場合は「空きスペース」という意味になります。

September 5, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

09/04/2006

私参加する! (I'm in.)

パーティー好きのアキをパーティーに誘うと絶対に”I'm in !”「私参加する!」と叫ぶアキですが、この間も”Do you want to go?”「マキも一緒に行く?」と聞いてみたら、当然のように “I'm in !”と返事が戻ってきました。ちなみに、”I'm in.”の反対の”I'm out.”は、「私は行けない!」とか、よくポーカーで使う「私はもうアウトだ!」という意味です。

September 4, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

09/01/2006

彼女ってとても礼儀正しいね (She's very polite.)

マサコは付き合って2年になる彼と結婚する事になり、先日彼のご両親に結婚のご挨拶に行ったそうです。マサコはもちろんこの日のために雑誌や本を読んでご挨拶マニュアルをバッチリ予習していたので、粗相することもなく無事ご挨拶を終えて帰ったそうです。マサコが帰った後、彼のご両親は”She’s very polite.”「彼女ってとても礼儀正しいね。」と言っていたということを彼から聞いて、マサコは「ほっと」したそうです。

September 1, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/31/2006

彼ってうぬぼれているの (He's conceited.)

日本に来てから一度も合コンに行ったことがないというジェーンを、ある日ミチコが合コンに誘いました。ジェーンがイケメンと長い間2人で話していたのでミチコはジェーンに“What do you think?”「彼はどう?」と聞きました。するとジェーンは” He's conceited.”「彼ってうぬぼれているの。」と答えました。どうやら彼はジェーンと話している間中いかに自分が格好よくてもてるか、ということをずっと話していたようです。

August 31, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/30/2006

彼とひどい口げんかしちゃったの (I had a massive argument with my boyfriend.)

ジェニファーはいつも明るくて笑顔がとっても素敵な人なのですが、先日彼女がちょっと落ち込んだ様子だったので私は心配になって、”Are you alright?”「大丈夫?」と聞きました。すると彼女はちょっと戸惑いながら,”I had a massive argument with my boyfriend.”「彼とひどい口げんかしちゃったの。」と言いました。”massive”は「ひどい」を強調するときに使います。他の使い方としては”I have a massive headache.”「すごくひどい頭痛がするんだよね。」といった感じで使います。

August 30, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

08/29/2006

年代ものだねぇ~ (That's ancient!)

スーザンは4年前に日本に来て、その時に買った携帯電話をいまだに使っているので、少なくとも1年に1回は携帯を変えるミワコは、そんなスーザンの携帯を見て、”That’s ancient !”「年代ものだね。」と冗談で言いました。するとスーザンは”Yes, it’s a really old model.”「そうだね。すごく古い機種なんだよね。」と笑いながら言っていました。”old”「古い」でもOKなんですが、ちょっと大げさに言いたい時は「古びた」とか「古風な」という意味の”ancient”が使えますよ。

August 29, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

08/28/2006

なんと言ったらいいのか・・・ (I'm at a loss for words.)

友達のメラニーは結婚して3年がたつのですが、性格の不一致が原因で残念ながら離婚することになったという事を共通の友達のジェシカから聞いた私は、”I’m not a loss for words.”「なんと言ったらいいのか・・・」と言いました。 ちなみに本人から直接その話を聞いて、「そういう結果になって残念」と言いたい時は、”I’m sorry to hear that.”でOKです。

August 28, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/25/2006

ありえないドレスだね (That's a hideous dress.)

以前友達と一緒にホノルルのショッピングセンターに行った時の事です。その時はちょうどセール中だったのですが、そのセールも終わりかけだったせいか、「売れ残りばかりじゃん!」と思う様なものしかなく、私が手に取ったドレスを見た友達が”That's a hideous dress.”「ありえないドレスだね。」と首を横に振りながらいいました。この”hideous”「ぞっとする」「見るも恐ろしい」という意味なので、このようなシチュエーションで使う場合は「ありえない。」と言った感じかな。

August 25, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/24/2006

素晴らしいアイディアだね (That's a brilliant idea.)

外資系の広告代理店で働いてるマサミが、新商品のキャッチフレーズをチームのみんなと考えていました。そして会議の時、自分の思いついたキャッチフレーズを発表すると、みんなが声をそろえて”That's a brilliant idea.”「すばらしいアイディアだね。」と言ってくれました。”brilliant”を使う時は「最高レベル」という意味を持って使います。例えば「最高の輝きのダイヤモンド」と言いたい時は”That's a brilliant diamond.”という感じで使います。

August 24, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/23/2006

あんまり美味しそうじゃないね (It looks unappetizing.)

この間久し振りに友達みんなと美味しい中華を食べよう、ということになり中華街のレストランに行きました。そこで一緒に行ったジョンがフカヒレとアワビを食べた事がないということなので、ちょっと贅沢ですがその二品を注文しました。フカヒレスープは美味しかったので結構気に入った様でしたが、アワビが運ばれて来た時、ジョンは”It looks unappetizing.”「あんまり美味しそうじゃないね。」と小声で私に言いました。結局味見をしても「ゴムみたい」と言って食べ残したので、ジェームズが彼の残したアワビを美味しそうに全部たいらげました。

August 23, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/22/2006

彼、ちゃんとした人だね (He's a decent guy.)

この間カナダに帰ったとき妹の婚約者、デーヴに初めて会いました。彼はとても優しそうで、礼儀も正しい人だったので、デーヴが席を外した時に”He's a decent guy”「彼ってちゃんとした人だね。」とハンナに言いました。この"decent”はこの様に人に対して「きちんとしている」と言う時意外にも、例えば”I haven't had a decent meal in awhile”「最近ちゃんとした食事を摂ってないな。」といった感じでも使えます。

August 22, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/21/2006

妹とよく似てるね (You and your sister are so alike.)

実は私は4人兄弟なんですが、4人とも全然顔が似ていないんです。ただ一番下の妹ハンナとは性格が似ているので、たまに"You and your sister are so alike." 「妹と良く似ているね」と言われます。ちなみに「外見が似ている」と言いたい時は、先程のフレーズに”look”を付けて”You and your sister LOOK alik.”と言えばOKです!

August 21, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/18/2006

すごく腹が立つんだよね (It really gets on my nerves.)

ボブには緊張しているときや、真剣に何かを考えていると時に爪を噛むくせがあります。 しかもその噛み切った爪を口からぺッ!と捨てるので、周りのみんなは困っているそうです。 そんなボブの癖について同僚のヒロミは、”It really gets on my nerves.”「すごく腹が立つんだよね。」と言っているそうです。

August 18, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/17/2006

彼女達すごく仲がいいんだね (They're very tight.)

双子のカレンとマリは買い物をする時も、食事の時も、お茶をするときも常に一緒にいるので、周りの人は「彼女達すごく仲がいいんだね」”They're very tight.” と言っています。”tight”は「洋服がきつい」といったときに使う「きつい」という意味がありますが、それ以外に、ヒモがきつく縛られる様に人間関係がすごく近いという意味の時にも”tight”と言います。

August 17, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/16/2006

よく知ってるねぇ~ (You know your stuff.)

友達のケンジは物知りで、普通男の人が興味ないようなことまでも色々と知っています。 この間もミキがあるブランド物のバッグを持っていたら、ケンジはそれをパっと見ただけで、「このバック、あのブランドの新作だよね。」と、そのバックのブランドを言い当てました。 ビックリしたミキは「よく知ってるねぇ~。」"You know your stuff." と言いました。

August 16, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/15/2006

歯に何か付いてるみたいよ (You have something between your teeth.)

この間久しぶりに弟のディビットと食事を一緒にしました。弟はまだ若いので見ていて気持ちいいくらいモリモリと食べていました。食べ終わった後、彼の歯にサラダのほうれん草が付いている事に気付いたので、”You have something between your teeth.”「歯に何かついてるみたいよ」と言ってあげました。

August 15, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/14/2006

脅さないでよ! (Don't threaten me!)

サラにはマークという天敵が社内にいるそうです。マークはいつもサラに向かって「俺の言うとおりにしないと、どうなっても知らないよ。」とか「また同じミスを繰り返したら、クビになるよ。」などと言うそうです。 サラはマークがどこまで冗談で言っているのか判らないくらい、真面目な顔で言うので、「脅さないでよ!」とマークにちょっとキレながら言いました。

August 14, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/11/2006

時間をつぶさなくちゃいけないの (I need to kill time.)

ある日、コーヒーショップに入ったら友達のアイが1人でいるのを見かけたので、"Hi Ai. What are you up to?"「アイ、元気? 何してるの?」と尋ねたら、アイは”I need to kill time” 「時間をつぶさなくちゃいけないの。」と答えました。どうやらアイは次の打ち合わせまで時間があったので、コーヒーを飲んで時間をつぶしているようでした。

August 11, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/10/2006

くすぐったいよ (That's ticklish.)

たまに女友達何人かと、日頃のご褒美、という名目で足裏マッサージに行くのですが、マッサージが苦手でもなぜか必ず参加するジェシカがいます。そんなジェシカはマッサージ中に”That’s ticklish”「くすぐったいよ。」と言いながら笑うので、いつもみんなに、”shhh!!!!”といわれています。

August 10, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/09/2006

遅かれ早かれ、彼は気付くよ (Sooner or later he'll find out.)

マサコはバーゲンになると、絶対に着ないようなものまで山の様に買い込んでしまう癖があります。この間も新宿のデパートのバーゲンでクレジット・カードを20万円も切ったそうで、一緒にいたカオリはマサコに、”Are you going to tell your husband?”「ダンナさんに話すの?」と聞いたら、マサコは「遅かれ早かれ、彼は気付くよ」”Sooner or later he’ll find out.”と言いました。

August 9, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

08/08/2006

濃くなるまで待って (You should brew it longer.)

友達のクミコには5歳になるエミちゃんという女の子がいるのですが、エミちゃんは麦茶が大好きで、作っても作っても追いつかないそうです。先日もクミコの家に遊びに行った時、エミちゃんがまだ麦茶のパックをボトルに入れて間もない薄い麦茶を飲もうとしていたので、クミコは”You should brew it longer”「濃くなるまで待って」とエミちゃんに言っていました。“Brew”はお湯を注いでからコーヒーや紅茶、もしくはお茶を飲む状態になるまで置いておくこくことを指します。

August 8, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/07/2006

時間、かかるね (That's time-consuming.)

ハネムーンでジャマイカに行ったヒロミとシュンジがホテルの近くを散歩していたら、髪の毛を細かくみつ編みに編み込んでくれるお店を見つけました。せっかくジャマイカに来たのだからと、ヒロミは自分も編み込んでもらう事にしました。でも編み込みはじめてから1時間たってもなかなか終わらないので、シュンジは”That’s time-consumisng” 「時間、かかるね」と言いました。 ”consume”はこの場合”time”と一緒に使ったことによって、「時間がかかる」と言う意味になりましたが、これ以外には「使い果たす」「消費する」といった意味があります。”That’s time-consuming.”は”That takes time”と同じ意味ですが、スキルアップしたいときは、”That’s time-consuming.”とチャレンジしてみてください。

August 7, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/04/2006

それしかない! (It’s my only shot.)

友達のマキは、俳優のジョニー・デップの大ファンです。 先日も、プロモーション来日していたジョニー・デップに「何とか会いたい」と泣きそうな声で電話を掛けてきたマキに対して、レッドカーペットの事を教えてあげたら、「それしかない!」It’s my only shot.と言いました。

August 4, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

08/03/2006

彼、100点満点取ったよ! (He aced it!)

友達のサトミの家に行ったら、サトミのお姉さんから「息子が、英語の勉強に関して悩んでいるの」と相談されました。 私は英語の教科書を見せてもらい、ポイントになるところと、私なりの勉強方法を教えてあげました。 ある日、サトミから電話があったので、「お姉さんの息子さん、英語のテストどうだった?」と聞いたら、「100点満点取ったよ!」”He aced it!”と嬉しそうに応えました。 優秀なスポーツ選手などを示すときや、トランプのカードの種類として「エース」という言葉を使いますが、今回の場合は「最高の成績」という意味で使います。

August 3, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

08/02/2006

どうしてそんな事を言うの? (What brought this on?)

ミナコは最近ウェイクボードにハマっているらしく、週末になると友達と海へ出かけてしまうそうです。 そんなミナコのボーイフレンドであるジムは、だんだん自分とミナコの関係が心配になってきたらしく、ある日「僕たち、どうなるのかなぁ?」と真面目な顔でミナコに聞いたそうです。するとミナコは”What brought this on?”「どうしてそんな事を言うの?」とびっくりしていたそうです。 “What brought this on?”は”Why do you say that?”と同じ意味ですが、“What brought this on?”は発言に対してだけではなく、何か起きた事に対しても使うことが出来ます。

August 2, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

08/01/2006

なかなか治らないんだよねぇ (I can’t get rid of it.)

先月会ったときに「風邪を引いちゃった」と言っていた友達のサトルと、昨日電話で話していたら、何度も咳をしていたので、「また風邪を引いたの?」と聞きました。 するとサトルは”I can’t get rid of it.「なかなか治らないんだよね」と教えてくれました。 サトルは風邪を引いて、この1ヶ月ずっと体調が悪いそうです。

August 1, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

07/31/2006

順調だよ! (No complaints!)

先日、地下鉄に乗っていたら、以前同じ職場で働いていたダンとバッタリ出会いました。 ダンは前と変わらない調子で”What’s up!”「元気?」と聞いてきたので、私は”No complaints!”「順調だよ!」と応えました。「文句」「不満」という意味の“complaints”に”no”を付けると、「文句なし」「順調だよ」「元気だよ」という意味になり、”I’m fine.”とか”I’m doing great.”と同じように、親しい人との会話で使います。

July 31, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

07/28/2006

随分急だったねぇ (That’s quite sudden.)

同僚のジムから”I have to go to Kyushu next week.”「来週から九州に行くことになっちゃった」と話がありました。 てっきり出張のことを言っていると勘違いした私は、「じゃあおみやげは…」と冗談で言うと、ジムは転勤になったことを教えてくれました。 そんなジムの話を聞いて、私は”That’s quite sudden.”「随分急だったねぇ」と言いました。

July 28, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

07/27/2006

迷惑なんだよね (It’s such a nuisance!)

スーザンが住んでいるマンションには、来客用の駐車スペースが2台分あるそうです。でも、週末になると2台分のスペースはすぐに一杯になってしまい、駐車禁止の場所にも車を止める人がいるそうです。スーザンが使っている駐車スペースの前にも時々無断駐車をする人がいるらしく、「迷惑なんだよね」”It’s such a nuisance!”と言って、管理人さんに連絡をするそうです。

July 27, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

07/26/2006

彼女、脇毛ボウボウだねぇ (She has a hairy armpit.)

以前テレビでアカデミー賞の授賞式を見ていたら、ジュリア・ロバーツがカメラに向かって大きく手を振っていました。 私と一緒にテレビを見ていたジャネットは、画面に顔を近づけたと思ったらテレビに映っているジュリア・ロバーツを指差して、"She has a hairy armpit."「彼女、脇毛ボウボウだねぇ」と叫びました。

July 26, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

07/25/2006

すごく栄養が豊富なんだよ (That’s very nutritious.)

最近、体の事を考えて玄米を食べているのですが、それをクミコに話すと、彼女は"That's very nutritious." 「すごく栄養が豊富なんだよ」とビタミンやミネラルが多く含まれている事を教えてくれました。 ちなみに「玄米」を英語で言うと"brown rice"となりますが、「Genmai」と言っても通じる場合もありますよ。

July 25, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

07/24/2006

ちょっと行けなくなっちゃった (I can’t make it.)

カリフォルニアから来た友達のために食事会の企画したミキですが、食事会の当日になって、「ごめん」 "I can't make it."「ちょっと行けなくなっちゃった!」と私に電話を掛けてきました。 どうやら急に残業が入ってしまったようです。 "I can't make it"の"make"は「作る」や「~をさせる」と言う意味がありますが、今回の"can't make it"では「どこどこに行けない」「欠席になる」と言う意味になります。

July 24, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

07/21/2006

凝ってるね (It's elaborate.) 

この間婚約したクミコのために女友達だけで、レストランを貸し切ってお祝いのパーティーを開きました。当日は壁にたくさんデコレーションをしたり、私たちが作った二人のプロモーション・ビデオや、当日パーティーに参加出来なかった人のお祝いメッセージをニュース風に紹介して、手の込んだパーティーとなりました。その様子を見たクミコは”It’s elaborate.”「凝ってるね」と嬉しそうにみんなへお礼を言っていました。

July 21, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

07/20/2006

否定しないでよ (Don't deny it.)

クリスティーンの6歳になる息子スコットは、いつも夕飯の時間を待てずに、キッチンにあるお菓子をこっそり食べていたようでした。ある日、クッキーを口に入れているスコットを目撃したクリスティーンは”Did you eat the cookies?” 「クッキー食べたでしょ?」とスコットに尋ねました。すると口をモゴモゴさせながら、”No, I didn’t.”「食べてないモン」と言うので、「否定しないでよ」”Don’t deny it.”とクリスティーンは呆れながら言いました。

July 20, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

07/19/2006

彼女、激怒してたよ (She was livid.) 

マリコとデートの約束をしていたマコトが、同じ日に友達から「遊ばない?」と誘いを受けてしまい、迷った挙句マリコに「ごめん、仕事が入っちゃった」と嘘をついて友達と遊びに行ったそうです。ある日、その友達からマコトの嘘を聞いてしまったマリコは、当然ながら怒ってしまったそうです。そのことを友達は”She was livid.”「彼女は激怒してたよ」とマコトに教えてあげました。 普通「彼女は怒っていた」は”She was angry.”と言いますが、”angry”をすごく強調する場合は”She was livid”となります。

July 19, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

07/18/2006

シャツに糸くずが付いているよ (There's some lint on your shirt.)

同僚のピーターはいつも洋服を全身黒でキメテいるので、少しでもゴミが彼の洋服に付くと目立っちゃいます。そんなピーターのシャツに糸くずがついているのを見つけたマサコは、”There’s some lint on your shirt.”「 シャツに糸くずが付いているよ」と彼に言いました。するとピーターは慌ててセロテープを引き出しから取り出して、ペタペタと糸くずを取り始めました。ちなみに糸くずやほこりを取る「コロコロ」は英語で”lint remover”といいます。

July 18, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

07/17/2006

大規模なプロジェクトだね (It's a large-scale project.)

ニューヨークから遊びにきていた建築士のアンを六本木ヒルズへ案内しました。展望台へ上がって、東京の景色を見ていたアンは、ちょうど防衛庁の跡地の辺りを指でさしながら、”What are they building there?” 「あそこには何ができるの?」と私に聞いてきました。「どうやら、高級マンションやショッピング・センターが入る大きな施設ができるみたいよ。」と私が答えると、”It’s a large-scale project.”「大規模なプロジェクトだね。」とアンは言いました。”large scale”のscale”には「うろこ」や「定規」などといった意味がありますが、今回の場合は「規模」という意味で使います。

July 17, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

07/14/2006

彼と上手くやっていくのは大変だよね (He's hard to deal with.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

ケンは「豆知識ボーイ」と呼ばれているくらい色んな事を知っていて、彼にどんな質問をしても必ず答えが返ってきます。でもいつも自分の答えが正しいと思っているので、ちょっと反論しただけですごく怒るんです。そんな彼に慣れていないジェーンは"He's hard to deal with." 「彼と上手くやっていくのは大変だよね。」と私に言ってきました。

July 14, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

07/13/2006

姉妹都市なんだよ (It's a sister city.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

先日、サン・ディエゴから日本に遊びにきたキャロラインに東京を案内したり、ショッピングに連れて行ったりしてあげました。そして今度は中華街を案内しようと思い、横浜を知っているかどうかをキャロラインに訊ねてみました。 すると彼女は"Of course"「もちろんだよ。」と言うので、「どうして知っているの?」"How do you know of it?"と私が聞くと、"It's a sisiter city of San Diego."「サン・ディエゴの姉妹都市なんだよ」と教えてくれました。

July 13, 2006 at 12:00 AM | | Comments (2)

07/12/2006

そう見えるけど、本当は違うんだよ (It just seems that way.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

同僚のクリスティーンは人見知りがはげしく、あまり自分から話しかけたりしないので、彼女のことをよく知らない人は「彼女ってクールだよね。」と言っています。でも私は前からクリスティーンと一緒に仕事をしていて、実は彼女がすごく面白い人だと言う事を知っていたので、「そう見えるけど、本当は違うんだよ。」"It just seems that way"と周りの人に説明しました。

July 12, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

07/11/2006

感心しちゃうなぁ! (I'm impressed!)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

この間友人のミキと、彼女のお姉さんのうちへ遊びに行きました。 お姉さんにはモモちゃんという3歳の娘さんがいるので、みんなで一緒に遊びました。遊び終わるとモモちゃんは何も言われなくても、遊んでいたおもちゃをきちんと片付け始めたので、みんなで"I'm impressed! "「感心しちゃうなぁ!」とモモちゃんに言うと、彼女はうれしそうに笑いました。

July 11, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

07/10/2006

胸の内を話してごらん (Get off your chest.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

友人のジャネットはある同僚と上手くいっていないらしく悩んでいるようだったので、彼女を誘ってBarに行きました。 でもお酒を1杯飲んでも、2杯飲んでも本音を言ってくれなかったので、"Get off your chest" 「胸の内を話してごらん」と言って彼女の気を楽にしてあげました。

July 10, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

07/07/2006

それひどいね! (That's outrageous!)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

友達とカレーライス・パーティーをしようという事になったので、みんなでスーパーに行ってお肉と野菜を買いました。 でも家に戻ってジャガイモを切ると、なんと全部のジャガイモの中が腐っていたんです。それを横で見ていたジェニファーは"That's outrageous!" 「それひどいね!」と叫んでいました。

July 7, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

07/06/2006

これ、曲がっているよ (This is crooked.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

几帳面なサトコは、部屋に張られているポスターが曲がっているのが大嫌いだそうです。この前も、友達の家に行って「これ、曲がっているよ」” This is crooked.”と言って、ポスターをまっすぐになるように直していたそうです。サトコ自身の家なら判るんですが、人の家に行ってまでも同じ事をするので、この話を聞いた友達は、半分呆れていました。

July 6, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

07/05/2006

もっと詳しく説明してくれますか? (Can you elaborate?)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

スーザンはミーティングに参加できなかったボブに、ミーティングでの内容を説明していました。するとある部分に対してボブは、どうしても理解出来なかったようで、「もっと詳しく説明してくれますか?」”Can you elaborate?”とスーザンに言いました。

July 5, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

07/04/2006

ランチパーティーをするよ (We’re having a luncheon.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

夜遊び好きのケイティーは、出産を控えているので、最近は友達と遊ぶ事が出来ないそうです。そんなケイティーを誘ってパーティーをしようという事になったのですが、パーティーが夜だと、お腹が大きいケイティーには悪いかなと思ったので、”We’re having a luncheon.”「ランチパーティーをするよ」と言って何人かの友達を誘いました。

July 4, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

07/03/2006

焚き火しようよ (Let’s make a bonfire)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

学生の時は夏になると、よく友達とキャンプに行っていました。昼間は思いっきり体を動かして、あたりが薄暗くなると、”Let’s make a bonfire”「焚き火しようよ」と言って、火をおこしました。ちなみに私はキャンプのときにマシュマロを棒の先に刺して焼くのが大好きです。

July 3, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

06/30/2006

彼には責任があるんだよ (He has responsibilities.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

マサトと結婚したクリスティーンから相談の電話がありました。マサトは長男で、両親の世話をいつかはする事になるので、彼は両親と一緒に住みたがっているみたいと、クリスティーンは悩んでいました。クリスティーンの国では、よほど大きな問題がない限り、両親と一緒に住むという習慣はないらしく、「どうしよう?」と言ってきました。 クリスティーンの気持ちもすごくわかるんですが、日本では長男が両親の面倒を見るという習慣が昔からあるのを知っていたので、"He has responsibilities. "「彼には責任があるんだよ」と言って、クリスティーンを慰めました。

June 30, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

06/28/2006

意思がかたいね (You have strong willpower.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

友達のジュリーは「絶対やせる!」と宣言してから全くお菓子を食べてないそうです。先日、そんなジュリーと久しぶりに会ってお茶をしました。 まわりのみんなは美味しそうにケーキを食べているのに、ジュリーは「私は要らないから」とキッパリ断ったので、みんなは「意思がかたいね」"You have strong willpower."と関心していました。

June 28, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

06/27/2006

ぶつぶつ言わないの! (Stop whining.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

ジャネットの弟のマイクは、もう大学生なんですが、いつまでたってもジャネットに甘えているそうです。両親からちゃんとおこづかいをもらっているのに、「おこづかいが少ないんだもん」と文句を言いながらジャネットから何とかお金を借りようとするそうです。毎回ぶつぶつ文句を言いながらお金を借りようするマイクに向かって、もういい加減にしてほしいと思ったジャネットは、"Stop whinin."「ぶつぶつ言わないの!」と怒ったそうです。

June 27, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

06/26/2006

早く決めてよ! (Can you make up your mind?)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

アサミとボーイフレンドのマークが一緒にディナーを食べにレストランに行くと、マークはいつもメニューを見ながら「これにしようか、いや、それともこっちにしようか」といつまでたっても何を注文したらいいのか決められないそうです。そんな優柔不断なマークに対してアサミは、"Can you make up your mind?" 「早く決めてよ!」と言うそうです。ちなみに、似たようなフレーズで"I can't make up my mind."と言うと、"I can't decide."と同じ「決められないよぅ」という意味になります。

June 26, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

06/23/2006

ショックだったよ (That’s devastating.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

友達のクリスティーナが何度もため息をついていたので、”What’s wrong?”「どうしたの?」と声を掛けました。 クリスティーナによると、大好きなR&Bシンガーが来日する予定だったので、少しでもいい席を取ろうと一生懸命チケットを取ったのに、急遽来日が中止されてしまったそうです。 クリスティーナは来日中止の知らせを聞いて”That’s devastating.”「ショックだったよ」と言いました。 

June 23, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

06/22/2006

よく出来ているね (It's well-made.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

この間、韓国のソウルに行ったとき、とても素敵な洋服やハンドバックをすごいリーズナブルな値段で買いました。 しかも、ハンドバックに関してはとても丈夫で、毎日使っても形が崩れないので、友達はそのハンドバックを手に取りながら、「よく出来ているね。」"It's well-made."と言いました。

June 22, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

もう、ガミガミ言わないでよぉ〜 (Stop nagging. )

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

チハルの旦那さんのグレッグは、いつもチハルが夕飯の準備をしている間、色々注文するそうです。「今日のメニューは何?」や「ビールちょうだい」、「どうしてまだ出来ないの?」、「どうして今日遅かったの?」等と次から次へと注文してくるし、注意をしてくるので、チハルは「もうガミガミ言わないでよ。」"Stop nagging."と言ってグレッグに怒るそうです。

June 22, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

06/21/2006

真似しないで (Don't imitate me.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

たまに私の友達は私の笑い方を真似してからかうんです。友達によると、私はちょっと変わった笑い方をするらしく、目立つと言うのです。最初は私も面白がっていたのですが、あんまりしつこく真似をされる時は、冗談っぽく、「真似しないで」"Don't imitate me."と言います。ちなみに日本語で「にせもの」を「イミテーション」と言うように、今回の「ものまね」はその"imitation"からとった"imitate"となります。

June 21, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

06/20/2006

これ時代遅れだね (This is out-of-style.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

クローゼットを掃除していたら、長い間履いていなかった靴が何足か出てきました。もったいないと思って、ずっと取っておいたのですが、履かないんだったら持っていてもしょうがないと思って、近所のリサイクルショップに持って行きました。すると受付の人に"This is out-of-style"「これ時代遅れですね。」と言われてしまいました。 
ちなみに、"out-of-style"以外にも"out-dated"も同じ「時代遅れ」となります。

June 20, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

06/19/2006

これ消していい? (Can I delete this?)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

私は写真を撮るのが好きで、常にカメラをバッグに入れて歩きまわっています。特に友達の笑顔の瞬間や、彼らのかっこいい瞬間を写しているのですが、撮り終ったあとに「見せて」と言ってくる友達がよくいます。この間もクミは自分が写っている写真をチェックしたあと私に、"Can I delete this?"「これ消していい?」と言ってきました。 彼女は自分の写り方が気に入らなかったらしく、”You can delete it.”「消していいよ。」と言いました。
ちなみに「消す」は普通"erase"といいますが、デジタルカメラやコンピューターなど、デジタル関係だとたいてい"delete"を使います。

June 19, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

06/16/2006

怖い夢を見ちゃったよぅ (I had a nightmare.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

この前、とても怖い夢を見てしまいました。次の朝仕事に行っても、まだ頭の中にその怖かった夢の場面が残っていたので、番組のスタッフであるサトコに”I had a nightmare.”「怖い夢を見ちゃったよぅ」と言って、夢のストーリーを説明しました。 ちなみに、”I had a bad dream.”でもOKですが、”I had a nightmare.”の方が、怖さを強調出来ます。

June 16, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

06/15/2006

あんな彼、初めて見たよ (That’s a side of him I didn’t know.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

いつも物静かなジュンイチですが、この前みんなで飲みに行ったときに、やけに早いピッチで飲んでいたせいか、あっという間に出来上がってしまいました。いつもだと飲んでもあまり変わらないジュンイチなのですが、その日はやたらとジョークを連発して、その場を盛り上げてくれました。でも、あまりにもいつもの印象と違うので、隣に座っていたミキに「あんな彼、初めて見たよ」”That’s a side of him I didn’t know.”と言いました。

June 15, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

06/14/2006

今日は、はかどったよ! (I had a productive day.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。 *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

東京での生活は、カナダに住んでいた時よりも毎日が忙しいのですが、忙しいほうが充実している感じがします。 なので、仕事が終わったあとに友達とディナーをしている時に”How was your day?”「今日はどうだった?」といった会話になると”「今日は、はかどったよ!」”I had a productive day.”と答えたりします。

June 14, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

06/13/2006

保育園に行っているんです (She goes to preschool.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

友達のお姉さんであるベティとその娘さんに、先日会いました。初めてベティの娘さんに会ったので、「はじめまして。お名前は?」と話かけたのですが、彼女はとてもシャイで、ベティの後ろに隠れてしまいました。するとベティが、「サラって言います」”She goes to preschool.”「保育園に行っているんです」と代わり答えてくれました。 ちなみに、今回のフレーズで使う”preschool”は”nursery”とも言います。

June 13, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

06/12/2006

お肉を切り分けてくれる? (Can you carve the meat?)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

ちょっと時期はずれですが、この時間に何度かお話をしているように、毎年11月にあるThanksgiving Dayになると、友達を招いて七面鳥を焼くことをここ数年ずっと続けています。料理は私がするのですが、出来上がった料理をサーブするのは男性にお願いをするので、そんなときは”Can you carve the meat?”「お肉を切り分けてくれる?」と頼みます。

June 12, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

06/09/2006

水につけた方がいいよ (You should soak that.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

白い服を着ているときに限って汚してしまう私なのですが、この前もスパゲッティのソースをピッと飛ばしてしまい、買ったばかりのブラウスを汚してしまいました。その様子を見ていたアキコは”You should soak that.”「水につけた方がいいよ」と言いました。 ちなみに、今回のフレーズはお皿やお鍋についた汚れを落とすためにも使えるフレーズですよ。

June 9, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

06/08/2006

無意味だよね (It’s pointless.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

友達のミキは、乗馬型のダイエット器具を買ったそうです。 最初のうちはテレビを見ながらダイエットに励んでいたんですが、暫くすると飽きてしまい、せっかく効果が出始めた頃には洋服掛けになってしまったそうです。 私がミキにその事について聞くと、ミキは「無意味だよね」”It’s pointless.”と笑っていました。

June 8, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

06/07/2006

指をささないの! (Don’t point.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

誰でも同じですが、妹のハンナも小さいときには「あれ何?」と指をさして何回も質問をしてきました。たとえ子供でも、指をさすのは良くないと思って、私は「指をささないの!」”Don’t point.”とよくハンナを注意していました。

June 7, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

06/06/2006

突かないでよ! (Don’t poke me.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

カナダから遊びに来ているスティーブですが、人ごみが苦手らしく、混雑した場所に行くとだんだんイライラしてくるそうです。この前も浅草に連れて行ってあげたのですが、スティーブの後ろを歩いている人が、混んでいるせいで前に居るスティーブの体を押してしまう事が何回かあったそうです。スティーブは後ろの男性がわざと突っついているのと勘違いしてしまい、”Don’t poke me.”「突かないでよ」と言ってしまいました。

June 6, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

06/05/2006

彼ってとても礼儀正しかったね (He was very courteous.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

この間、アメリカから友達のアイリーンが遊びに来ていました。そこで、私は渋谷・表参道・六本木、あとお台場を案内してあげました。全部終わった後に、「どうだった?」と聞くとアイリーンは表参道ヒルズで食べた高級チョコレートの味が忘れられないらしいのですが、併せて店員さんのサービスにも感心したらしく、”He was very courteous.”「彼ってとても礼儀正しかったね」と言いながらチョコを食べていました。

June 5, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

06/02/2006

胃ケイレンだ (I have stomach cramps.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

友達のマコトはとても神経質です。そんなマコトがこの春から営業に異動になったのですが、なかなか思うように成績が伸ばせないそうです。この前も、日曜日に電話で話していたら、”I have stomach cramps.”「胃ケイレンだ」と言いながら、お腹をさすっていました。仕事がストレスになってしまい、ここ数週間、日曜日の夕方になると胃がケイレンしてしまうそうです。ちなみに、足の筋肉がケイレンしたときは、”I have leg cramps.”と言います。

June 2, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

06/01/2006

スッゴイ脂っこいねぇ (That’s drenched in oil.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

友達の一緒に食事をすると、私は一生懸命ダイエットに励んでいるのに、友達は
私を誘惑するように美味しそうなものを食べることがあります。この前も、ミキと一緒にランチをしたんですが、ミキが注文したオニオングラタンがあまりにも美味しそうで、もう少しで「ひとくち食べさせて」とお願いするところでした。 そんなときは「スッゴイ脂っこいねぇ」”That’s drenched in oil.”と言って、諦めるようにしています。ちなみに、”That’s drenched in oil.”の”drench”ですが、「ビタビタに浸っている」という意味です。

June 1, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/31/2006

昨日遅かったんだよね (I had a late night.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

もうすぐ始まるワールドカップドイツ大会ですが、また寝不足になってしまう人がたくさん出てくるかと思います。眠そうな眼をしながら、会社や学校に行ったときは、「昨日遅かったんだよね」”I had a late night.”とexcuseしましょう。ちなみに、朝が早くて眠いときは”I had an early morning.”と言えば、「朝、早かったんだ」となります。

May 31, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/30/2006

体に悪そうだよ (That’s can’t be good for you.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

この間、海外の食材をたくさん扱っているスーパーマーケットに、キムと一緒に行きました。私はその日の夕飯のための食材を探していると、ちょっと向こうの方から「懐かしい!」とキムの声が聞こえてきました。キムは「ねぇこれ買って良い?」とプラスチックの入れ物に入った虹色のゼリーを持ってきました。私はそれを見て” That’s can’t be good for you.”「体に悪そうだよ」と言ったのですが、結局キムは「私だけで食べるから」と大切そうにレジへ持っていきました。

May 30, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/29/2006

テレビ、何もやってないよ! (There's nothing on.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

パーティーをしよう!と集まっても、誰かがテレビを点けたりすると、「この人何しに来たんだろう?」って思ったりしませんか? そんな人に限って”There’s nothing on.”「テレビ、何もやってないよ!」なんて言いながら、それでもテレビを見ているんですよね。
ちなみに、今回の”There’s nothing”は良く使えるフレーズですよ。 “There’s nothing that I like.”だと「私の好きなの何にもない」となり、”There’s nothing new.”と言うと「新しいモノ何にも無いねぇ!」となります。

May 29, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/26/2006

先ほど知らされました (I was just informed.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

同僚のフェルナンデスがメキシコへ転勤になると聞きました。フェルナンデスはずっと出張続きで今日になって内示を受けたらしく、みんなに「聞いた?」と声を掛けられると、戸惑いながら”I was just informed.”「先ほど知らされました」と答えました。  

May 26, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/25/2006

クドイよね (That’s redundant.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

近所に住む大学生のマサト君が、英語のクラスの宿題を見て欲しいと、原稿を持ってきました。マサト君は日米の学生生活についてレポートを書いたらしいのですが、まとめの部分で何度も同じ事を言っていました。本人もその事について理解しているらしく、「クドイよね」”That’s redundant.”といいながら私に修正の仕方を聞いてきましました。

May 25, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/24/2006

素敵なカフスボタンだね (Those are nice cufflinks.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

この春から営業部に異動したタカシと久し振りにお茶をしました。以前タカシはクリエイティブ系の仕事だったので、いつものラフな格好しか見慣れていなくて、スーツでビシッと決めた彼を見てビックリしました。彼がコーヒーカップを口に近づけた際にキラッと光るカフスボタンを見つけたので、「素敵なカフスボタンだね」”Those are nice cufflinks.”と言うと、タカシは少し照れていました。

May 24, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/23/2006

彼ってズル賢いねぇ (He’s sly.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

友達のカーティスと一緒に飲んだり食べたりすると、必ずいつの間にか彼が支払っています。当然、友達の仲なのでちゃんと割り勘にするのですが、どうしていつもカーティスが支払っているのかなぁ?と思っていたら、何と彼はマイレージマニアらしく、飛行機のアップグレードを目指し、自分のクレジットカードで支払っていたそうです。 それを知った友達みんなは、”He’s sly.”「彼ってズル賢いねぇ」と呆れていました。

May 23, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/22/2006

驚異的だね! (That’s phenomenal!)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

友達のボブが何だかボーッとしているので、「大丈夫?」と声を掛けました。
どうやら、2ヶ月前に生まれた赤ちゃんの夜鳴きが酷く、仕事も忙しくてここ数ヶ月ほど、一日の睡眠時間が2・3時間だそうです。 それでも毎日遅刻をしないで出勤している事を知っているフェルナンデスが、”That’s phenomenal!「驚異的だね!」と驚いていました。

May 22, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/19/2006

聞き逃しちゃった (I didn’t catch that.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

私が日本のテレビ番組で好きなのが、美味しそうなレストランを紹介するグルメ番組です。この前も、週末のお昼前に美味しそうなイタリアンレストランを紹介していたので、レストランの名前と電話番号を控えようとしましたが、メモが見つからなかったので、”I didn’t catch that.”「聞き逃しちゃった」と言って、番組の最後にある「その日のおさらい」を待ってメモを取りました。

May 19, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/18/2006

どうして、いきなりなの? (Why all of a sudden?)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

友達のアイコが会社を辞めたと聞いて、同じ会社を勤めているジョージに「どうして、いきなりなの?」“Why all of a sudden?”と連絡を取りました。すると、アイコは同僚の男性と結婚をして、その男性の出身地に帰るために、会社を辞めたそうです。

May 18, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/17/2006

彼女、かなり誤解しているんだよね (She has it all wrong.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

サマンサと最近付き合い始めたブライアンが、ブライアンの妹と一緒にサマンサの為にバースデープレゼントを探していたところを、偶然サマンサが目撃したそうです。ブサマンサから「あの娘はだれ?何をしていたの?」と聞かれたのですが、バースデープレゼントのことは当日まで内緒にしておきたかったので、ブライアンは「彼女、かなり誤解しているんだよね」”She has it all wrong.”と私に相談の電話をしてきました。

May 17, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/16/2006

あとは私がやっておくから... (I’ll handle the rest.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

この間、カナダに帰った時に77歳になるお爺ちゃんの家に行きました。お爺ちゃんは足が弱くなってしまったらしく、「キャサリンが来るんだから」とやっていた部屋の掃除も何だか大変そうだったので、”I’ll handle the rest.”「あとは私がやっておくから...」と掃除を替わってあげました。

May 16, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/15/2006

なめんなよっ (You better take me seriously.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

この間、友達のマリの家に遊びに行きました。 マリがご飯を用意している間、私はマリの旦那さんとテレビゲームをしたのですが、その旦那さんは凄く負けず嫌いらしく、初めてそのゲームをやったのに勝ってしまった私に対して、”You better take me seriously.”「なめんなよっ」と真顔で言うと、マリは「いい加減にしなよ!」と笑いながら言いました。

May 15, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/12/2006

難しくないよ (It isn't complicated.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          


アメリカで流行っている”South Beach Diet”というダイエット方法が書かれている本を貸してもらいました。でも、最初の10ページを読んだ時点で、なんだか難しそうな雰囲気だったので、本を貸してくれた友達に電話をしたら、” It isn't complicated.”「難しくないよ」と言って、「頑張ってね」と励ましてhくれました。

May 12, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/11/2006

続かないんだよね (I can’t stick with it.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

最近ダイエットネタが増えているんですが、私の友達でもダイエットをしている人が何人かいます。でも、当然のことながらダイエットは簡単ではないので、たまに話したりすると「続かないんだよね」”I can’t stick with it.”とみんな次々とリタイヤしていってしまいます。

May 11, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/10/2006

みんなの分はちゃんとあるから、気にしないで食べて! (There’s plenty to go around.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

先日、マリの家で夕飯をご馳走になりました。 マリは料理が上手で、その日もテーブルの上には美味しそうな料理がズラリと並べられました。 でも、自分の家ではないので、ちょっと遠慮していたら、マリは「みんなの分はちゃんとあるから、気にしないで食べて!」”There’s plenty to go around.”と言ってくれたので、ダイエットのことをすっかり忘れてたくさん食べちゃいました。

May 10, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/09/2006

体、硬いんです (I’m not flexible.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

この間、近所に出来たジムでパワーヨガのクラスを受けました。先生はとても優しくて、いろんなヨガのポーズを教えてくれるのですが、思うように真似が出来ない私を見て、先生は心配そうにこちらを見ていました。なので、私は” I’m not flexible.”「体、硬いんです」と言い訳をしながらポーズを取っていました。

May 9, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/08/2006

炭水化物控えているんだ (I’m eating less carbs.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

最近あったかくなってきて何かと露出が増えるのに、今の状態でタンクトップを着る事を考えるとゾッとしたので、”I’m eating less carbs.”「炭水化物控えているんだ」とあえてみんなに宣言をしてダイエットに励んでいます。 その結果なのか、始めて2週間で何となくお腹の周りが細くなってきました。

May 8, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/05/2006

もったいないなぁ! (It's a shame.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

カナダにいる友達のダイアンに電話すると、ダイアンのお母さんが出ました。その亜母さんによると、ダイアンは会社をリストラされてプータロー状態で、新しい仕事を探している様子も無いそうです。私は、ダイアンは大学も総代で卒業をするくらい頭が良い事知っているので、”It’s a shame.”「もったいないなぁ!」と言いました。ちなみに、今回の”It’s a shame.”「もったいないなぁ!」は才能持っているのに、それを活用していない人に対して使うフレーズです。

May 5, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/04/2006

何か、今日は違うね (You look different today.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

この間、DJのサヨコと話をしていたのですが、何かいつもの雰囲気と違うように感じました。もしかすると恋でもしているのかもと思いながら、「何か、今日は違うね」”you look different today.”と聞いたら「判る?髪を染めたんだぁ」”I had my hair colored.”とちょっと期待はずれの返事が返ってきました。

May 4, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/03/2006

それって二股掛けられているんじゃないの?(He’s probably cheating on you.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

先日、ジュディーから「最近、彼との連絡が取り難いんだよねぇ」と相談がありました。カレの携帯に電話をしてもすぐ留守電になってしまい、暫くしてからcall backがあるそうです。他にも、服の趣味が急に変わったり、車の助手席のシートの位置がいつも違っていたりと、怪しいと思われる部分があるので、「それって二股掛けられているんじゃないの?」”He’s probably cheating on you.”と言ったら、「やっぱりそう思うよね」とジュディーは言いました。ちなみに、日本語では「二股」「三股」なんて言葉がありますが、英語では全て”cheating”で言い表します。

May 3, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/02/2006

すごく不安なんだけど (I’m concerned.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

先日テレビで、地震をテーマにしたドラマを包装していました。映像もリアルだったのですが、それ以上に設定が放送局を中心に描かれていたのでとてもリアルに思えて、一緒にそのテレビを見ていた友達のミキに” I’m concerned.”「すごく不安なんだけど」と言いました。

May 2, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

05/01/2006

のど、カラカラだよ (I'm parched.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

カナダから妹のハンナがやって来ました。久し振りだったので、私たちはいろんな事をペチャクチャとおしゃべりして、気が付くと2時間以上話し込んでいました。さすがに話し疲れたので、I’m parched.”「のど、カラカラだよ」と言って、お水をゴクゴク飲みました。

May 1, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/28/2006

お腹が一杯で張り裂けそうだよ!(I’m stuffed.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

I’m stuffed.(お腹が一杯で張り裂けそうだよ!)        久し振りにカナダに帰ったとき、友達と地元で有名なステーキ屋さんに行きました。 そこで友達と同じステーキを注文したのですが、テーブルに運ばれたステーキの大きさに愕然としました。でも、もったいないので頑張って全部食べようとしましたが、最後には”I’m stuffed.”「お腹が一杯で張り裂けそうだよ!」と言ってギブアップしてしまいました。                                                                                                                             アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 28, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

04/27/2006

複雑な心境だなぁ (I have mixed feelings.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

I have mixed feelings. (複雑な心境だなぁ)            いつも集まっているグループのメンバーであるケイコが結婚することになりました。実は、以前ケイコは同じグループのマサヒコと付き合っていたので、結婚の話を聞いて、マサヒコのことがちょっと心配になりました。この事をマサヒコ本人に聞くと、マサヒコは「確かに今は仲の良い友達なんだけど…」と前置きをして、「複雑な心境だなぁ」”I have mixed feelings.”とつぶやきました。                                                                                                                             アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 27, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/26/2006

イメチェンしよっかな? (I need to get a new look.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

I need to get a new look. (イメチェンしよっかな?)                                                                           私は、ここ数年ずっと髪型をストレートにしていたのですが、さすがに飽きてきたので、いつも行っている美容室で、「イメチェンしよっかな?」”I need to get a new look.”と言うと、髪にハイライトを入れることを勧められました。ちなみに、お化粧の仕方や服の趣味を変えたいなぁと思うときは、”I need a make-over.”というフレーズを良く使います。                                                                                                                             アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 26, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/25/2006

甘皮を剥かないの (Don’t peel the skin around your fingers.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

Don’t peel the skin around your fingers. (甘皮を剥かないの)                                                                           友達のタケシは、柔道で国体に出場した経歴の持ち主なので、当然体もがっしりとしています。 そんなタケシですが、イジケると必ず甘皮を剥き始めるそうです。 タケシの友達は、そんなタケシに向かって、”Don’t peel the skin around your fingers.”「甘皮を剥かないの」と怒ってあげるのですが、怒られると更にイジケテしまい、甘皮を剥き続けてしまうそうです。                                                                                                                             アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 25, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/24/2006

来週まで予約で一杯なんだよね (I’m booked until next week.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

I’m booked until next week.(来週まで予約で一杯なんだよね)                                              先日、朝起きたら、寝違えたみたいで首が殆ど回らない状態でした。 さっそく近くのマッサージ屋さんに電話をして予約をしようとしたら、”I’m booked until next week.”「来週まで予約で一杯なんだよね」と言われてしました。“book”は”reserve”と同じ意味で、「予約」または「予約をする」という意味です。 でも、「アポで一杯なんだ」というときに”I’m reserved.”とは言わないで、”I’m booked.”と言います。                                                    

運転中や道路で役立つ ENGLISH ON THE ROAD        Can you open the hood? (ボンネットを開けてくれる?)
友達の車の調子が悪くて「ちょっと見てくれる?」と言われたので、「ボンネットを開けれくれる?」と言おうとして、”Can you open the bonnet?”と言っても通じませんよ。 「ボンネット」を英語で言うと”hood”となるので、”Can you open the hood?”と言えば通じますよ。

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 24, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/21/2006

ナメられているなぁ (They don’t take me seriously.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

They don’t take me seriously. (ナメられているなぁ)                                                                           お兄さん夫婦に頼まれ、急遽ベビーシッターをすることになった友達のマサトから「助けてぇ!」と電話が掛ってきました。早速マサトのいる場所に行くと、彼は3人の子供からモノを投げられるは、思いっきり蹴られるは、髪の毛は引っ張られるはで、ボロボロの状態でした。私が「大丈夫?」と声を掛けると、”They don’t take me seriously.”「なめられているなぁ」と泣きそうな声で言いました。                                                                                                                             アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 21, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

04/20/2006

上手く行ったね (It was smooth sailing.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

It was smooth sailing. (上手く行ったね)                                                                           ちょっと前の話なのですが、大晦日にお店を借り切って、カウントダウン・パーティーを開きました。私にとっては始めてのイベントを運営する機会だったので、最初はドキドキでしたが、最終的にはお客さんもたくさん集まって大成功でした。パーティーが終わり、一緒にパーティーを仕切った友達に「お疲れ様」と声を掛けられたので、私は「上手く行ったね」”It was smooth sailing.”と言いました。                                                                                                                             アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 20, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/19/2006

これはふさわしいと思うよ (This is suitable.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

This is suitable. (これはふさわしいと思うよ)                                                                           この春から営業に異動となったサトミから、「服をどうしたら良いのか判らないの」と電話がありました。 さっそくサトミの家に行くと、彼女はベッドの上に何枚も服を並べて、考え込んでいました。 どれが良いか選んで、というサトミの要望に応えて、ひとつずつ「これは相応しいと思うよ」”This is suitable.” 、「これは相応しくないと思うよ」”This isn’t suitable.”と、使える服をピックアップしてあげました。                                                                                                                             アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 19, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/18/2006

間違っていないか見てくれる? (Can you proofread this?)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

Can you proofread this? (間違っていないか見てくれる?)                                                                           英語を勉強している人に良く頼まれるのが、手紙を書くお手伝いや、会社で必要な書類を作るお手伝いです。この前もある人から、イギリスにいる友達に手紙を書いたので、”Can you proofread this?”「間違っていないか見てくれる?」と頼まれてしまいました。                                                                                                                             アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 18, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/17/2006

普通だよ (That's the norm.)


*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

That’s the norm.(普通だよ)               友達のマナミのことが大好きなシンゴは、寝ても覚めてもマナミのことを考えちゃうそうです。この前も、二人でランチをしていたら、シンゴは窓の外を眺めているので、「ちょっと人の話、聞いている?」と言うと、”My mind was elsewhere.”「ちょっとボーっとしちゃった」と言いながら、また窓の外をボーッと眺めていました。                                                    

 運転中や道路で役立つ ENGLISH ON THE ROAD        The door isn’t shut properly. (半ドアだよ)
車から降りてドアを閉めるときに、時々起こる半ドアですが、英語で何と言うか判りますか? 直訳して”half door”なんて言っても当然通じないのですが、「半ドア」のような単語は英語では無いので、”The door isn’t shut properly.”と言います。

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 17, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/14/2006

気に障るんだよね (It's been bothering me.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

It's been bothering me. (気に障るんだよね)                                                                           友達のジェーンが勤める会社入ってきた新入社員が、彼女の机の隣の席になったそうです。その新入社員は、ノック式ボールペンをカチカチさせるのが癖らしく、四六時中カチカチさせているそうです。最初は気にしていなかったらしいのですが、さすがにイライラしてきたらしく、ジェーンは私にココだけの話、”It’s been bothering me.”「気に障るんだよね」と言いました。                                                                                                                             アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 14, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/13/2006

見た目で判断しちゃダメだよ (Don't judge by appearance.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

Don’t judge by appearance.(見た目で判断しちゃダメだよ)                                                                            以前、合気道道場へ取材に行った時のことです。取材の目的は合気道を体験することだったのですが、まず広報の方から合気道についての話を伺って、その話を踏まえて実際に体験することになりました。すると、先ほどまで広報として話をしてくれたおじいさんが教えてくれることになり、びっくりした顔をしていたら、「見た目で判断しちゃダメだよ」” Don’t judge by appearance.とその先生に言われてしまいました。                                                                                                                             アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 13, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

04/12/2006

彼は僕の右腕なんだ(He’s my right hand man.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

He’s my right hand man. (彼は僕の右腕なんだ)                                                                            先日、番組の取材で、ある有名デザイナーのファッションショーに行ってきました。 そこではデザイナーの方にインタビューをする予定だったのですが、彼はファッションショーの仕事で手が空かない、ということで、”He’s my right hand man.”「彼は僕の右腕なんだ」とPRの人を紹介してくれて、その方にインタビューをさせてもらいました。                                                                                                                             アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 12, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/11/2006

右足が死ぬほど痛いんだよね (My right foot's killing me.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

My right foot's killing me. (右足が死ぬほど痛いんだよね)                                                                            私と一緒に番組をしているDJのリーソルはバレーボールをするのが大好きなんだそうです。ある日、番組のためにやってきたリーソルは、右足を擦りながら、辛そうに歩いてきました。大丈夫?と聞くと、リーソルは”My right foot’s killing me.”「右足が死ぬほど痛いんだよね」と答えてくれました。どうやらレシーブの際に、右足首を思いっきり捻ってしまい、捻挫になってしまったそうです。                                                                                                                             アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 11, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/10/2006

ちょっとボーっとしちゃった (My mind was elsewhere.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

My mind was elsewhere.(ちょっとボーっとしちゃった)              友達のマナミのことが大好きなシンゴは、寝ても覚めてもマナミのことを考えちゃうそうです。この前も、二人でランチをしていたら、シンゴは窓の外を眺めているので、「ちょっと人の話、聞いている?」と言うと、”My mind was elsewhere.”「ちょっとボーっとしちゃった」と言いながら、また窓の外をボーッと眺めていました。                                                    

 運転中や道路で役立つ ENGLISH ON THE ROAD        My car was towed. (レッカーされちゃった)
海外で駐車違反をすると、日本と同じようにチケットを切られますが、あまりにも酷い駐車違反の場合は、車をレッカーされてしまいます。 もしも、あなたの車がレッカーされてしまった場合は、近くの誰かに”My car was towed.”「レッカーされちゃった」と言って、警察署の連絡先を教えてもらいましょう。

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 10, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/07/2006

彼女って生意気だよね (She has an attitude.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

She has an attitude. (彼女って生意気だよね)        友達のミユキの家に遊びに行ったら、ミユキの子供のマユミちゃんが1人で遊んでいました。 でも、だんだん1人遊びに飽きてきたのか、そのうち「一緒に遊ぶうよっ」と私の手を引っ張ってきました。 すると、その様子を見たミユキは、私の手を離すようマユミちゃんに注意をしたので、マユミちゃんはムッとしてしまいました。 そしてミユキが部屋から出て行くと、私に向かって”She has an attitude.”「彼女って生意気だよね」とまじめな顔で言ってきたので、私は思わず笑ってしまいました。                                                                                                                             アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 7, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/06/2006

仕事のやり方を教えてあげて (Show her the ropes.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

Show her the ropes. (仕事のやり方を教えてあげて)     外資系の会社に転職したサキに「調子はどう?」と電話を入れたら、「この前、失敗をしちゃったよ」と教えてくれました。  サキによると、アルバイトの学生が入ってきたので、サキの上司にあたるイギリス出身のマイクがサキに向かって、”Show her the ropes.”と言ったそうです。 サキはその指示が理解出来なくて、「ロープを見せてあげて」と解釈してしまったそうです。 そこで、サキは「何のロープですか?」と答えてしまったそうです。 この場合、“Show her the ropes.”の”rope”は「基本」という意味なので「仕事のやり方を教えてあげて」という意味になり、「やり方を教えてあげて」となります。                                                                              アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 6, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/05/2006

そうゆうことだよ! (That's the general idea.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

That’s the general idea.(そうゆう事だよ!)         小学生のとき、よく父に宿題を手伝ってもらっていました。特に算数が苦手な私は、教えてもらった事を踏まえて解いた問題が正解になると、「そうゆう事だよ!」”That’s the general idea.”と言いながら、褒めてもらいました。                                                                  アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 5, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/04/2006

そうしようと思ったことはあるけれどねぇ (That thought has crossed my mind.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

That thought has crossed my mind. (そうしようと思ったことはあるけれどねぇ)                               親友のミキは、料理学校に通っているので、料理の腕がメキメキ上がっているそうです。この前も、美味しい煮物の作り方を電話で教えてもらっていたら、「今度一緒に、料理教室に行こうよ」と言ってきたので、”That thought has crossed my mind.”「そうしようと思ったことはあるけれどねぇ」と返事にならない返事をしました。料理教室には行きたいのですが、仕事のスケジュールとの折り合いが付かなくて、諦めました。                                                   

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 4, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

04/03/2006

時間に追われているんで (I'm pressed for time.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

I'm pressed for time.(時間に追われているんで)         ライターの仕事をしているマサミは、最近とても忙しいらしく、雑誌の連載をたくさん抱えているそうです。 たまに、マサミに電話をしても、”I’m pressed for time.”「時間に追われているんで」、ゴメンなさい!と謝って電話を切ってしまいます。あんまりにも忙しそうなので、ちょっと心配なのですが…。                                                    

 運転中や道路で役立つ ENGLISH ON THE ROAD       I locked myself out.(インロック)
車のドアをバンッと閉めたら、車の鍵を中に置きっ放し。仕方が無く業者を呼んで開けてもらう、なんて事ありますよね。日本語ではこれを「インロック」と言いますが、正しい英語は「自分が締め出されちゃった」という意味の”I locked myself out.”と言います。

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

April 3, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/31/2006

なるほどねぇ (That explains a lot.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

That explains a lot. (なるほどねぇ)                 私と一緒に毎週金曜日の朝6時から番組を持っているリーソルが、普段、眠そうに目を擦りながら現れるのですが、その日はやけに元気でした。トークも絶好調だったので、「どうしたの?」と聞くと、リーソルは「大好きな抹茶ラテを朝から4杯も飲んでいるからかな?」と答えたので、私は「なるほどねぇ」” That explains a lot.”と納得しました。                                                   

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

March 31, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/30/2006

最後まで判らないよぅ!(You can never tell.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

You can never tell. (最後まで判らないよぅ!)         私はプロバスケットボールのNBAをテレビで見るのが大好きです。どんなスポーツも同じなのですが、特にこのバスケットボールは最後の1秒までどうなるか判らないので、いつもドキドキしながら、「最後まで判らないよぅ!」”You can never tell.”と言いながら、テレビを見ています。                                                    

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

March 30, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/29/2006

思いついたっ! (It finally hit me.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

It finally hit me. (思いついたっ!)                 先日、同僚のボブが机に向かっていたと思ったら、いきなり立ち上がって「思いついたっ!」”It finally hit me.”と大きな声を上げました。どうやら、ボブは新しいプロジェクトのタイトルに関して、ずっと悩んでいたそうです。“It finally hit me.”を直訳すると「何かが私に当たった」となりますが、この場合は「アイデアが浮かんだ」という意味になり、「思いついたっ!」となります。                                                   

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

March 29, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/28/2006

自分のせいだよ (You brought it on yourself.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

You brought it on yourself.(自分のせいだよ)        この間、カオリの家に行ったら、カオリの姪っ子にあたるサチがいました。サチは自分のオモチャを散らかしたまま、部屋の中を走り回っていました。カオリはサチに何度も「片付けなさい!」と言っていたのにも関わらず、その言いつけを守らなかったために、仕舞いにはオモチャにつまずいて、転んでしまいました。泣いているサチに向かって、サチのお母さんは” You brought it on yourself.”「自分のせいだよ」と言いながら、オモチャを一緒に片付けていました。                                                   

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

March 28, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/27/2006

だんだん形になってきたね (It's starting to take shape.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

It's starting to take shape.(だんだん形になってきたね)                                                  ちょっと前から、Ecocoloという雑誌が運営しているブログに参加をしています。 当然のことながら、最初のうちはあんまり読者からのコメントは集まらなかったのですが、最近になって、コメントが寄せられるようになってきました。 それを友達に見せたら、 ”It's starting to take shape.”「だんだん形になってきたね」と言ってくれました。                                                    

運転中や道路で役立つ ENGLISH ON THE ROAD        Fill'er up, please. (満タンでお願いします)
セルフサービスのガソリンスタンドでは、当然ガソリンは自分で入れることになりますが、フルサービスと呼ばれる日本と同じように、店員がガソリンを入れてくれるガソリンスタンドの場合は、どの位ガソリンを入れて欲しいかお願いをします。 そこで、「満タンでお願いします」と伝えたいときは、”Fill’er up, please.”と言えばOKです。 “Fill’er”は”Fill to her”を略した単語で、「彼女を満たしてくれ」という意味からきています。 何故か英語では、「車」を「彼女」と呼ぶことが多いようです。

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

March 27, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/24/2006

まだ実感無いんだよね (It hasn't sunk in yet.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

It hasn't sunk in yet. (まだ実感無いんだよね)        5年間の遠距離恋愛の末に、ようやく結婚をしたユリコから電話が掛ってきました。ユリコが結婚前にいろいろと苦労をしていて、ようやく結婚にいたったことを知っている私は、「どう?」と聞きました。 するとユリコは”It hasn’t sunk in yet.”「まだ実感無いんだよね」と言いました。 それでも毎日が楽しくてたまらないそうだったので、私は改めて「結婚おめでとう」と言いました。                                                   

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

March 24, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/23/2006

やってみる価値はあるよ! (It's worth to try.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

It's worth to try. (やってみる価値はあるよ! )       私は、日本語の1級検定試験を受けるために勉強をしているのですが、たまに、「何のためにこんな事をしているんだろう?」と思ってしまい、友達にグチをこぼしてしまいます。でも、どの友達も「やってみる価値はあるよ!」”It’s worth to try.”と私を励ましてくれるので、何とか頑張って試験をパスしようと頑張っています。                                                      

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

March 23, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/22/2006

無理だよ (That's out of the question.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

That's out of the question. (無理だよ)               ライターの仕事をしているナツミは、ある大好きなミュージシャンが解散するらしく、そのステージをどうしても観たくて、アメリカまで行こうと、上司のイトウさんにお願いをしたそうです。 でも、この時期の出版業界は、一年で一番忙しい時期らしく、「無理だよ」”That’s out of the question.”と言われてしまったそうです。 予想はしていたのですが、「やっぱり駄目だった」とナツミは相当落ち込んでいました。                                                      

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

March 22, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/21/2006

さっぱり判らないんだぁ! (I don't have a clue.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

I don't have a clue. (さっぱり判らないんだぁ!)       先日表参道を歩いていたら誰かが声を掛けてきたので、声がした方を見ると、友達のシンジでした。 シンジはその車をつい最近買ったらしく、「この車はねぇ、前のモデルよりもパワーアップしていて、タイヤ周りは…」と何だか難しい言葉をたくさん並べて説明してくれました。 でも車には全く興味が無い私にとってはチンプンカンプンな話だったので、ごめんね、”I don’t have a clue.”「さっぱり判らないんだぁ」と言って、別の話題に変えてもらいました。                                                      

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

March 21, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/20/2006

例えばどんな感じ? (Like what?)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

Like what? (例えばどんな感じ?)               友達のミキが久し振りにホームパーティーを開く、との連絡を本人から受けました。ミキは最近料理教室に通い始めたらしく、当日の料理も期待していいよ!と言うのですが、どんな料理なのか気になって”Like what”「例えばどんな感じ?」と聞くと、フランス料理のコースとだけ教えてくれました。                                                   

 運転中や道路で役立つ ENGLISH ON THE ROAD        I have a flat tire. (パンク)
おそらく、「破裂させる」という意味の”puncture”からきている「パンク」ですが、これを英語で言っても全く通じませんよ。 正しい英語は”I have a flat tire.”といいます。 タイヤの空気が抜けて平らになることから、こう呼ばれるようになったようですよ。 

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

March 20, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/17/2006

条件付きのオファーです (The offer is conditional.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

The offer is conditional. (条件付きのオファーです)    先日、深夜のテレビで、デミ・ムーア主演の映画「幸福の条件」がやっていました。その中で、ロバート・レッドフォードがデミ・ムーアに”The offer is conditional.”「条件付きのオファーです」と言うシーンがありました。 愛する人のために、その条件付きのオファーを受けるデミ・ムーアをみて、「自分だったらどうしよう?」と映画を見終わった後に考え込んでしまいました。                                                      

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

March 17, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/16/2006

可能性は高いよ (There's a high possibility.)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

There's a high possibility. (可能性は高いよ)         親友のミキから「転勤で九州に行くことになるかもしれない」と電話がありました。私がカナダから日本に来た時から、ずっと仲の良いミキと離れ離れになってしまうのが信じられなくて、「本当に?」と聞くと、「可能性は高いよ」”There’s a high possibility.”と寂しそうに答えました。                                                      

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

March 16, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/15/2006

これって食べられるの? (Is this edible?)

*Better English with Catherineをお楽しみいただくには、iTunes4.9以上が必要です。                                                                *iTunes左下に画像が表示されない場合は、iTunesの「編集」メニューから「アートワークを表示」をクリックしてください。          

Is this edible? (これって食べられるの?)              ひとり暮らしをしている友達のフミエの家に遊びに行ったのですが、彼女はいつも忙しいらしく、料理は殆どしないそうです。 私はおみやげに持参したワインを一緒に飲もうと、おつまみを探すために冷蔵庫を開けると、ポツンと置いてあるチーズを見つけたので、「これって食べられるの?」”「Is this edible?」と思わず聞いてしまいました。                                                      

運転中や道路で役立つ ENGLISH ON THE ROAD        The engine stalled. (エンスト)
それまで走っていた車のエンジンが止まってしまうことを「エンスト」と言いますが、これを「エンジンストップ」の略だと思われている方もいるようです。でも、正しくは「失速する」という意味の「stalled」を使った、「The engine stalled.」が略されて「エンスト」と言われるようになったようです。 

アメリカンホーム・ダイレクトでは、 3月15日から4月いっぱい、この番組をお聞きの方だけを対象に、自動車保険の御見積キャンペーンを実施中です。期間中に御見積いただくだけで、「ミュージックギフトカード」が必ずもらえるお得なキャンペーンですので、くれぐれもこのチャンスをお見逃しなく!詳しくはiTunes左下に表示されるキャンペーン画像、またはキャンペーン期間中InterFMポットキャストサイトに表示されている番組のバナーをクリックしてチェック。

March 15, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/14/2006

彼、思い上がっているね (He’s conceited.)


先日ランチをしていたら、隣のテーブルに座っていた男性が、一緒に食事をしている女性に向かって、「僕はね…」という出だしとともに、自分の家族は昔からの良家で、小さい頃から海外旅行をしていて、土地も車も持っていてなどと、誰が聞いても自慢話としか聞こえない話を永遠としていました。 そんな様子を見た友達のクミコは、”He’s conceited.”「彼、思い上がっているね」とつぶやきました。

March 14, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/13/2006

使えるねぇ (It’s practical.)


ずっと気になっていた野菜の水切り機「サラダスピナー」を購入しました。 ちょうどうちに遊びに来ていたミキがそれを見て、「どう?」と聞いてきました。 私は「試してみたら?」とミキに勧めると、彼女はブーンと「サラダスピナー」を動かしました。 そして”It’s practical.”「使えるねぇ」と嬉しそうに答えました。 

March 13, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/10/2006

大ヒット映画だよ (It’s a blockbuster movie.)


先日、観客動員数の記録をどんどん塗り替えている、ある映画を見てきました。 その次の日に、同僚のヨウコとその映画について盛り上がっていたら、隣に座っていたボブが「その映画って最近の作品?」と聞いてきました。 思わず「知らないの?」と私が言うと、ヨウコは”It’s a blockbuster movie.”「大ヒット映画だよ」と言いました。

March 10, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/09/2006

ブラのひもが出てるよ(Your bra strap is showing.)


友達のカオリと夕方の電車に乗ったとき、カオリの隣に立っていた男性が、カオリのことをチラチラ見ていました。 どうしたのかな?と思っていたら、カオリのブラの肩ひもが見えてしまっているので、「ブラのひもが出てるよ」”Your bra strap is showing.”と耳元で教えてあげました。


March 9, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/08/2006

ピンと来ないなぁ(That doesn't ring a bell.)


妹のハンナは物マネが得意です。 暇があると、私にも披露してくれるのですが、歳の差なのか、たまに誰のマネか判らない時があります。 そんな時は「ピンと来ないなぁ」”That doesn’t ring a bell.”と少し柔らかく言って、誰のマネなのかを教えてもらいます。


March 8, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

03/07/2006

ヒドイ話だねぇ (That’s horrible.)


念願のマイカーを購入したアキラが、週末にドライブをしていたら、車の当て逃げに遭ってしまったそうです。 事故を起こした車は逃げてしまうし、アキラの車は廃車になってしまったらしく、その話を聞いた私は”That’s horrible.”「ヒドイ話だねぇ」と言いました。

March 7, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/06/2006

作り話だよ (It’s a hoax.)


海外のタブロイド誌に、中国である男性が竜巻に巻き込まれ、遠く離れた場所で無事見つかったという記事が出ていました。 私はびっくりして友達のジュリーにそのタブロイド誌を見せると、彼女は”It’s a hoax.”「作り話だよ」とクールに言いました。 

March 6, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/03/2006

似たもの親子だねぇ (Like father, like son.)


同僚のジョージは、とても清潔好きです。 オフィスの机の上は勿論のこと、打ち合わせスペースにある椅子や灰皿、飲みっぱなしのお茶が入った紙コップなど、時間があるとオフィスの掃除をしています。 そんなジョージの息子さんのピーターが、ジョージの働いているところを見に、オフィスにやってきました。 最初のうちは緊張していたピーターですが、次第にオフィスのみんなと打ち解けて、とても楽しそうにしていました。 そして、ジョージが「そろそろ帰るよ」と声を掛けると、ピーターは誰に言われた訳でもなく、椅子をテーブルに戻し、読み終わった雑誌を戻したり、とまるでお父さんを見ているかのように、片づけを始めました。 そんな様子を見た同僚のボブは”Like father, like son.”「似たもの親子だねぇ」と言いました。

March 3, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/02/2006

もったいぶらないで、ハッキリ言って! (Don’t beat around the bush.)


友達のノリコは、付き合って2年になる彼氏がいるそうです。 ノリコはいつも結婚願望が強いので、「早く結婚したい!」と言っていたのですが、彼からはそんな気配が全く感じられなかったそうです。 でも、先日夜中過ぎに掛かってきたノリコからの電話は、やけに明るい声だったので、「もしかすると...」と思ったのですが、一応「どうしたの?」と聞きました。 すると「昨日のデートだったんだけど...」とデートの説明が10分くらい続いたので、「もったいぶらないで、ハッキリ言って!」”Don’t beat around the bush.”と言うと、ようやくプロポーズされた事を教えてくれました。

March 2, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

03/01/2006

もうガマン出来ない! (I can’t stand it any longer.)


先日、友達のミキと地下鉄に乗った時、隣に座っていたおじさんが、イビキを掻きながら寝てしまいました。 最初のうちはイビキだけだったので、まだ良かったのですが、次第に歯軋りまで始めてしまい、ミキは「もうガマン出来ない!」”I can’t stand it any longer.”と言って席を立ったので、二人とも隣の車両に移動しました。

March 1, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

02/28/2006

気にしないほうがイイよ (Don’t let it get to you.)


この間、クリスティーンと久しぶりにお茶をしました。 昨日電話で話した時は元気だったクリスティーンですが、今日は何だか元気が無いので理由を聞いてみると、あることがきっかけで、仲のいい友達に傷つく言い方をされたそうです。 私は、元気の無いクリスティーンを励まそうと、” Don’t let it get to you.”「気にしないほうがイイよ」と言いました。

February 28, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/27/2006

船酔いしちゃった (I feel seasick.)


去年の夏のことですが、友達の友達がクルージングに誘ってくれました。 クルージングなんて初めての経験だったので、最初は少し緊張していたのですが、実際に海に出ると風が気持ち良くて最高でした。 「今日、来て良かったね」と友達のミランダに声を掛けると、ミランダは顔を真っ青にして、”I feel seasick.”「船酔いしちゃった」と小さな声でつぶやきました。 ちなみに、「船酔い」は”seasick”ですが、「車酔い」は”carsick”と言います。

February 27, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/24/2006

近くがボヤケちゃうんだよねぇ (Things that are close up are blurry.


同僚のボブは、他の部署から回ってきた書類に目を通そうとしたのですが、その書類を目に近づけたり遠ざけたりしているので、「どうかしましたか?」と聞くと、”Things that are close up are blurry.”「近くがボヤケちゃうんだよねぇ」と、困っていました。 もう直ぐ50歳というボブは、どうやら老眼のようです。

February 24, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/23/2006

生理痛なんだぁ (I have cramps.)


ジェーンはいつも生理痛がひどいそうです。 この前もオフィスに来たかと思ったら、顔色が悪いので「大丈夫?」と聞くと、”I have cramps.”「生理痛なんだぁ」と辛そうに答えました。 今回のフレーズは仲の良い友達との間だったり、海外に行って薬を買うときにしか使えませんが、女性は覚えておいて損は無いフレーズだと思いますよ。

February 23, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

02/22/2006

足がシビれちゃった (My legs fell asleep.)


私は自宅で仕事をするときに、リビングのローテーブルにノートパソコンを置いて作業をはじめます。 つまり、床に正座をしながら原稿などを書いているのですが、たまに、電話が鳴って立ち上がろうとすると「足がシビれちゃった」”My legs fell asleep.”と電話に出れずに、シビレにのた打ち回っています。

February 22, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/21/2006

いつもよりヒドイねぇ (It's worse than usual.)


私は寒い日が続くと、肩がこってしまいます。 この前もあまりに肩がこってしまったので、行きつけのマッサージ屋さんに行きました。 マッサージが始まると直ぐに”It’s worse than usual.”「いつもよりヒドイねぇ」と言われてしまいましたが、たっぷりコリをほぐしてもらったので、スッキリして家に帰ることが出来ました。

February 21, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/20/2006

彼女、品が無いね (She doesn't have any class.)


先週末、友達のジェニファーと美味しい飲茶を食べに行ったのですが、そのお店は雑誌とかでもよく紹介されるくらい有名なので、いつ行っても一杯です。 その日、私たちの隣に座っていた女性二人は、席に着くなり大きな声で店員さんを呼んだり、思いっきりクチャクチャと音を立てながら食べたり、食べ終わったと思ったら手で口を隠さずに爪楊枝をシーシーしていました。 そんな二人を見てジェニファーは”She doesn’t have any class.”「彼女、品が無いね」と呆れていました。 ちなみに、”class”は「授業」という意味のほかに「気品」とか「上品さ」という意味としても使われます。

February 20, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/17/2006

話がそれちゃっているよ (You're going off on a tangent.)


私は、話をしながらも「次はこれについて話そう」と、別のトピックを一度に話そうとする癖があり、話がややこしくなってしまう事があります。 この前も番組の打ち合わせをしていると、私はいつものように別の事について話し始めてしまい、スタッフに”You’re going off on a tangent.”「話がそれちゃっているよ」と言われてしまいました。 

February 17, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/16/2006

もう説教はいいよ! (Don’t lecture me!)


ジェーンとボブは去年結婚をしたのですが、最近は些細なことがきっかけで、喧嘩が絶えないそうです。 この前も、食べ終わった食器をどっちが片付けるのかが原因で喧嘩になってしまい、ジェーンが「何回行ったら判ってくれるの?」と言うと「ハイハイ、もう説教はいいよ!」” Don’t lecture me!”とボブは言ってしまいました。 するとジェーンは泣き出してしまったらしく、ボブは慌てて謝ったそうです。

February 16, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/15/2006

よくぞ聞いてくれました (Good question.)


金曜日にオンエアしているLisle Weapon Showのために、よく取材に出掛けます。 以前、あるスキー場のオーナーさんにインタビューをする機会があったのですが、そのオーナーさんは、私が質問をするたびに「よくぞ聞いてくれました」”Good question, Catherine!”と言いながら質問に応えてくれました。

February 15, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/14/2006

とぼけるな! (Don't act stupid!)


妹のハンナが母に、「ハンナ、ちょっとこれをやっておいてくれない?」と頼まれたのですが、面倒くさい事が嫌いなハンナは聞こえないフリをしていました。 そんなハンナを見て、父が「ハンナ、いつまでも甘えてちゃ駄目だよ」と注意をしたのですが、彼女は「何のこと?」と聞き返したので、”Don’t act stupid!”「とぼけるな!」と父に怒られてしまいました。 “Don’t act stupid!”のDon’t act”は「演技をするな」となり、これに「馬鹿げた」という意味の”stupid”を付け加えて、「とぼけるな!」となります。

February 14, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

02/13/2006

やるなら今だよ! (It's now or over!)


友達のドンから、「相談があるんだけど…」と電話がありました。 ドンによると、彼にはもう付き合って4年になる彼女がいるらしいです。 もちろん、結婚を考えているらしいのですが、最近は仕事が忙しくてプロポーズをするタイミングを逃してしまっているそうです。 私は「明日はバレンタインディなんだから…」とIt’s now or never!”「やるなら今だよ!」とアドバイスしてあげました。

February 13, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/10/2006

彼女ってオンチだね (She's not good at singing.)


妹のハンナは、テレビを見ながら、いつも文句ばかり言っています。 この前も夜中の音楽番組に出ているアイドル歌手を見て、”She’s not good at singing.”「彼女ってオンチだね」と独り言を言っていました。 ちなみに、「彼女って運動オンチだね」と言いたい時は、”She’s not good at sports.”でOKです。

February 10, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/09/2006

状況次第だねぇ (It depends.)


この春、結婚を控えているマキに、「どんな結婚式にするの?」と聞いたところ、「状況次第だねぇ」”It depends.”と素っ気無い答えが返ってきました。 どうやら、マキはハワイアン・スタイルの式を考えているらしいのですが、ご両親は伝統的な神前式を望んでいるので折り合いが付かず、悩んでいるそうです。

February 9, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

02/08/2006

当たり前のことだと思わないでね (Don't take it for granted.)


去年結婚したサユリは、毎晩ダンナさんのために夕飯を用意しているそうです。 最初のうちは食べ終わると「おいしかったぁ。 ごちそうさま!」と言っていたダンナさんですが、最近は食べ終わると何も言わずにテレビを見ているそうです。 頭にきたサユリは、「当たり前のことだと思わないでね」”Don’t take it for granted.”とダンナさんに注意をしたそうです。

February 8, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/07/2006

どうして行ったり来たりしてるの? (Why do you keep pacing back and forth?)


マサトは、携帯電話で話すとき何故かウロウロと歩き回る癖があります。 この前もみんなで待ち合わせをしたときに、マサトは遅れてやってきました。 でも、携帯電話で何かを話しながらみんながいる方へ来たと思ったら、また反対方向へ行ってしまいました。 そんな事を何回か繰り返しているマサトに対してみんなは、待ち合わせの事より、マサトが携帯電話で話しながら行ったり来たりすることが気になり、”Why do you keep pacing back and forth?”「どうして行ったり来たりしてるの?」と本人に聞くと、マサトは無意識のうちに行ったり来たりしているらしく、全く気付いていなかったそうです。

February 7, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/06/2006

ガマン出来ない! (I don't have the patience.)


友達のケンは最近引っ越したのですが、上の階に住んでいる家族の足音や椅子を引きずる音が気になっていたそうです。 どうやら、家族の中に小さい男の子がいるらしく、「それならしょうがないか」とケンは諦めていたのですが、ある日、ボールをドリブルしているような音が30分以上も続いたので、”I don’t have the patience.”「ガマン出来ない!」と言って、注意をしに行ったそうです。

February 6, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

02/03/2006

利口なやり方だね (That's ingenious.)


アメリカから遊びに来て我が家に泊まっているミシェルは、ある日、私の顔をジーッと見てから、「どうやったら、そんなにまつ毛をあげられるの?」と聞いてきました。 私は愛用している「まつ毛クルン」というホットビューラーを使っていることを教えてあげると、”That's ingenious.”「利口なやり方だね」と感心して、「まつ毛クルン」がどこで買えるのか聞いてきました。

February 3, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/02/2006

断られちゃった (I was turned down.)


近所に住む川村君は就職活動中らしいのですが、なかなか上手く行かないそうです。1週間前に会ったときに「これから2次面接なんです」と言っていたので、「どうだった?」と聞いてみると「断わられちゃった」” I was turned down.”と返事が返ってきました。 私は何と言ったらいいのか判らなかったので、”Don’t give up!”と声を掛けてあげました。

February 2, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

02/01/2006

お大事に (Take care!)


オーストラリアから来ている同僚の男性が気になっているナツミから、昨晩電話がありました。どうやらその男性が風邪を引いているらしく、「お大事に」と声を掛けたいので英語で何と言ったら良いか教えて欲しい、という内容でした。 ”Take care of yourself.”を縮めて”Take care!”という言い方が一番ポピュラーでよく使われているよと、ナツミに教えてあげました。

February 1, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/31/2006

お世辞を言わないでよ (Don't flatter me.)


友達のステイシーは、旦那さんから「痩せた方がいいんじゃない?」と言われてしまいました。 それからのステイシーはジムに行ったり、食事の量や食事の中身を見直したりして、何とか痩せたそうです。 すると、ステイシーは旦那さんから「ちょっと痩せたんじゃない?」と言われたので、”Don’t flatter me.”「お世辞を言わないでよ」と返事をしたのですが、凄く嬉しかったそうです。

January 31, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

01/30/2006

言葉のあやだよ (It's a figure of speech.)


友達のユウタは仕事の関係で、毎日一生懸命英語の勉強をしています。 先日、皆と食事をしながらユウタが、ある話題について凄く詳しく語っているのを見て、”Wow, you’re walking dictionary.”と言うと、ユウタは”Walking dictionary?”と意味が判らなかったようでした。 その会話を聞いていたミキは、まじめな性格のユウタをからかって”You don’t know what a Walking Dictionary is? You should know!”と言うと、ユウタはムッとしてしまったので、慌ててミキは”It’s a figure of speech.”「言葉のあやだよ」と 弁解していました。

January 30, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/27/2006

ちょっと書き留めてくれる? (Can you jot it down?)


この間テレビを見ていたら、美味しそうなタイ料理の作り方を紹介していました。 番組の最後に、作り方のおさらいと材料の紹介があったので、一緒に見ていたミキに”Can you jot it down?”「ちょっと書き留めてくれる?」とお願いをしたら、メモもペンも近くに無かったので、彼女は携帯に入力していました。

January 27, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/26/2006

ゾッとしたよ! (That was hair-raising.)


日本に来た頃のことですが、バンクーバーでは一度も見たことがなかったゴキブリに遭遇してしまいました。 話は聞いていたので、すぐに近くにあったスリッパでたたこうとしたら、私の方へ飛んできました。 その後、私はバンクーバーにいるお母さんに電話をして、「ゾッとしたよ!」”That was hair-raising.”と言いました。 

January 26, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/25/2006

一列になって歩こうよ (Let’s walk in a single file.)


またまた北海道に行ったときの話しですが、路上に積もっていた雪で、転ばないようにちょっと神経質になって歩いていました。 すると、一緒に行った友達が、ふざけて押し合っているので、「一列になって歩こうよ」”Let’s walk in a single file.”とまじめに言ったら、皆に笑われてしまいました。

January 25, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/24/2006

彼、口が悪いねぇ (He has a bad mouth.)


日系二世のナツミは、ニューヨーク出身のユージーンと付き合っているのですが、キレイな英語を話すナツミに比べて、ユージーンの英語はFワードやSワードが会話の中で何度も出てきます。 最初は我慢していたのですが、何時まで経っても変わらないユージーンを見て、”He has a bad mouth.”「彼、口が悪いねぇ」とナツミに言っちゃいました。

January 24, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/23/2006

信じられない話だね (It’s too good to be true.)


この間、北海道へスノーボードをしに行ったのですが、街中を歩いていると「タラバガニ1,000円で食べ放題!」という看板を見つけてしまいました。 私と友達は、”It’s too good to be true.”「信じられない話だね」と言いながらも、結局お店に入ってしまいました。

January 23, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/20/2006

What a relief! (安心したぁ!)


この間、はじめて北海道に行ってスノーボードをしてきました。 でも、出発前に荷物が多くなってしまい、どうしようかと悩んでいると、スノーボードをするために、いろんなところへ行っている友達が、コンビ二からホテルに荷物を送ってくれるシステムを教えてくれたので、”What a relief!”「安心したぁ!」と言って、出発前日はぐっすり寝ることが出来ました。 おかげで行きも帰りも手ぶらで移動することが出来たので、北海道と東京の往復の割りには疲れずに済みました。

January 20, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/19/2006

嫌味を言わないでよ (Don’t be sarcastic..)


友達のサトミは去年結婚したのですが、夫婦喧嘩が絶えないそうです。 この前も、夜遅くに帰ってきたご主人に「ごめん、先に寝るね」と言って寝室に向かったサトミを見て、「いつでも寝ようと思ったときに寝れるのってイイよね」とボソッとつぶやいたそうです。 それを聞いたサトミは、「嫌味を言わないでよ」”Don’t be sarcastic.”と怒り出して、夜中過ぎなのに喧嘩をしてしまったそうです。

January 19, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/18/2006

あり得なーい! (That’s unrealistic.)


先日、友達何人かと食事をしながら「このメンバーが無人島に行ったら、どの位生き延びる事が出来るか?」という話をしました。 すると、潔癖症でインドア派と誰もが思っているタカシが、「俺は釣りをしたりして、ボーっと生きるから、何とかなると思うな」と言うので、みんなは「あり得なーい!」”That’s unrealistic.”と言いました。

January 18, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

01/17/2006

同情しちゃうなぁ (I sympathize with you.)


以前からジムで良く見かけているヒロコさんと長く話す機会がありました。
彼女はストレス解消のためにジムに通っているらしいのですが、ストレスの理由と聞くと、彼女と一緒に住んでいるお姉さんが両親の面倒を見てくれないし、家の中のことも何一つしてくれない、ということでした。 仕舞いには、ヒロコさんは涙ぐんでしまい、話が終わったあと、”I sympathize with you .”「同情しちゃうなぁ」と思わず言ってしまいました。

January 17, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/16/2006

贅沢しちゃおうよ (Let's splurge.)


以前パリに行ったときのことですが、「せっかくパリに来たんだから、おいしいフレンチを食べよう」と有名なフレンチ・レストラン“La Tour d'Argent”にいきました。 もちろん、メニューに載っている料理も飲み物も全て、普通のレストランに比べれば高いのですが、”Let’s splurge.”「贅沢しちゃおうよ」と言って、ワインとコース料理を注文しました。

January 16, 2006 at 12:10 AM | | Comments (0)

01/13/2006

アレルギーがひどくなったみたい (My allergies are acting up.)


友達のヒロキが引越しをするというので、みんなで手伝いに行きました。 始めはまじめに荷物を運んだり掃除をしたりしていたのですが、そのうち疲れてきたので、みんなで勝手にヒロキのアルバムを見たりしていました。 すると、マミが涙目でくしゃみをし始めました。 誰かが「大丈夫?」と聞くと、”My allergies are acting up.”「アレルギーがひどくなったみたい」と辛そうに言いました。 どうやらマミは家具を動かした際のハウスダストにやられてしまったそうです。

January 13, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/12/2006

まぐれだよっ (That was a fluke.)


もともと体を動かす事が好きな私は、得意じゃなくてもいろんなスポーツに挑戦してきました。 ある時「人数が足りないから」とバスケットボールをすることになったのですが、私以外はみんなとても上手で、私はなかなかボールに触ることさえ出来ませんでした。 でも、たまたま私のところへ回ってきたボールをゴールへ向かって投げたら、なんと3ポイントシュートが決まってしまい、「やったー!」と叫んだら、「まぐれだよっ」”That was a fluke.”と笑いながら言われてしまいました。

January 12, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/11/2006

保障は出来ないけど… (There's no guarantee.)


去年の話になってしまいますが、クリスマスに友達からエステのチケットをもらいました。ちょうどお肌も乾燥気味だったので、凄く嬉しいプレゼントでした。 私はお礼を言おうと、チケットをプレゼントしてくれた友達に電話をしたら、彼女はそのエステに行った事は無いらしく「保障は出来ないけど…」” There’s no guarantee.”と言われてしまい、ちょっと迷いましたが、結局行っちゃいました。

January 11, 2006 at 12:00 AM | | Comments (1)

01/10/2006

山に行くぞー! (I'm going to hit the slopes.)


友達と今週末の予定について話していました。 “I’ll stay at home.”「私は家でじっとしているつもり」とか”I’ll go to Kamakura.”「鎌倉に行こうかな」などとみんなが一通り予定を言ったあと、私は去年行く機会が無かったスノーボードをするつもりだったので、”I’m going to hit the slopes.”「山に行くぞー!」と言いました。

January 10, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/09/2006

すっごくハマっているんだ (I'm so into it.)


友達のマットに、アメリカで「流行っているらしいよ」とあるドラマのビデオを貸してあげました。 すると、” I’m so into it.”「すっごくハマっているんだ」とすごく喜んでいました。 この”into”を使って、「お気に入りは何?」と聞くときは”What are you into?”と言い、「切手集めにハマッているんだ」と答えるときは、”I’m into collecting stamps.”と言います。

January 9, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/06/2006

典型的過ぎるねぇ (It's so typical.)


西麻布に、美味しい地中海料理のレストランがあって、ここ最近よく友達と通っています。 実はこのレストラン、サービスはあまり良くないのですが、味は本当に良いので、他の友達にも勧めているくらいお気に入りのレトランです。 ある日、友達と「あのレストランに行こうか?」という話になったので、予約を入れようと電話をすると、あと10分でラストオーダーということだったので、諦めて青山の地中海料理レストランに行きました。 でも西麻布のレストランがあまりにも美味しいので、食べ終わった後、”It’s so typical.”「典型的過ぎるねぇ」とみんなは不満そうに言いました。

January 6, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/05/2006

安っぽいよ (This looks cheap!)


友達のクミが誕生日を迎えるので、親友のミキと一緒に誕生日プレゼントを探していました。 しばらく歩いていると、あるお店のディスプレイに毛皮のマフラーを見つけたので、近くに行って見たり触ったりしてみました。 すると、何か毛並みも肌触りもイマイチで、艶も無いので、結構いい値段をしていたのですが、「安っぽいよ」”This looks cheap!”と言って、別のお店に向かいました。 

January 5, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/04/2006

たっかーい!(That's steep!)


この間、あるお店で腕時計を見ていました。 特に買うつもりはなかったのですが、たまたますっごくカワイイのを見つけたので、店員さんにお願いをして、その腕時計を腕にしてみました。 すると、もっと欲しくなってしまったのですが、値段を見ると100万円近くするので、思わず「たっかーい!」”That‘s steep!”と言って、その時計を買うことを諦めました。 ちなみに、”steep”は「急な坂」を表すときにも”That’s steep hill”「急な坂だねぇ」という具合で使えますよ。

January 4, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/03/2006

イメチェンしたいなぁ (I want a new look.)


この間、いつも行っているヘアサロンに行って、いつもお願いをしている野田さんに髪の毛を揃えてもらいました。 ここ2年ほど、私は髪を伸ばしていたのですが、そろそろ飽きてきたので、”I want a new look.”「イメチェンしたいなぁ」と言いました。 すると野田さんは「パーマはどう?」とアドバイスしてくれたので、次の機会にでもトライしてみようかなぁ、と思っています。

January 3, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

01/02/2006

何か怪しいよ (That sounds fishy.)


友達と香港に行ったとき、ある有名なマーケットをぶらぶらと歩いていると、若い男性が近づいてきて、ブランド物のバッグを半額で売るよ!と言ってきました。 私と友達は”That sounds fishy.”「何か怪しいよ」と口を揃えて言い、その男性から離れました。 “fishy”を直訳すると「魚臭い」となります。 新鮮ではない魚は、新鮮な魚に比べて臭いますよね。「臭うから止めたほうが良い」というニュアンスから、怪しいものに対して”That sounds fishy.”と使います。

January 2, 2006 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/30/2005

乗せてってくれる? (Can you drop me off?)


先週末、友達の家で夜遅くまでみんなでカードゲームをしていました。 でも次の日のこともあるし、そろそろ帰ろうかなぁと外に出ようとしたら、雪が降っても不思議じゃないくらいの寒さでした。 でも、私の家の近所に住んでいる山田さんが車で来ていたので、”Can you drop me off”「乗せてってくれる?」と聞いたら、彼は”Sure!”「もちろん!」と言ってくれたので、家まで送ってもらっちゃいました。

December 30, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/29/2005

仲直りしたほうがイイよ (You should patch things up.)


友達のガブリエルは、何に対してもストレートな言い方をするので、友達の私でさえ時々ビックリしちゃうことがあります。 この前も友達のマサトに色々と言ったようで、その後暫くマサトはかなりムッとしていたので、私はカブリエルに「仲直りしたほうがイイよ」” You should patch things up.”と言って、二人の間の気まずい雰囲気をいつもの明るい雰囲気に戻しました。

December 29, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/28/2005

ダメだこりゃ (I can't deal with it.)


かなり期待をして観に行った映画、キングコングですが、週末の昼間だったからなのか、ほぼ満席の状態でしたが、映画が始まると出たり入ったりする人がいたり、映画の迫力にビックリして泣き出す子供はいるし、仕舞いにはスクリーンの前を走り回る子供が出てきて、私は一緒に映画を見ていたカオリに「ダメだこりぁ」”I can ‘t deal with it.”と言って、クスクスと笑ってしまいました。

December 28, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/27/2005

あなたが決めて (You decide.)


わたしは、レストランなどでメニューを決める時に、いつもなかなか決められません。 メニューにある全部がおいしそうに見えちゃうので、私と一緒にレストランに行く友達と同じものを注文するか、他の人に決めてもらったりしています。 でも、この間ナツミとあるレストランに入ったら、彼女もなかなか決められないタイプらしく、”You decide.”「あなたが決めて」と言われてしまい、私が注文をしました。

December 27, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/26/2005

覗いちゃおっか? (Let's peak!)


私がバンクーバーに居た子供の頃は、クリスマス・ツリーの下に親や親戚なんかから届いたプレゼントを、12月25日まで置いておく習慣があるので、私はプレゼントをガサガサと振ってみたり、ラッピングの上から触ってみたりして、中に何があるのかを想像して楽しんでいました。 それでも満足しない時は、他の姉妹と”Let’s peak!”「覗いちゃおっか?」と言っては、こっそりラッピングを少しだけはがして、何が入っているのか確認していました。 もちろん、25日には初めて見たかのように、ビックリしたふりをしていました。

December 26, 2005 at 12:00 AM | | Comments (1)

12/23/2005

コツをつかめたと思うよ (I think I got the knack for it.)


この間、ランニング用の時計を買いました。 この時計にはランナーには便利な機能がたくさん付いているのですが、マニュアルをちゃんと読まないと使いこなせない時計でした。 ある日同じ時計をもっているネーザンが、「どう、その時計?」と聞いてきたので、” I think I got the knack for it”「コツをつかめたと思うよ」と返事をしました。 ちなみに、このフレーズは機械を使う時のコツだけではなく、スポーツなどのコツをつかめた時にも使えますよ。

December 23, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/22/2005

ここ広いねぇ (This is roomy.)


引越しを考えているジョディーと、何件が部屋を見て周ったのですが、なかなか思うような部屋を見つけることが出来ませんでした。 そしてこれで駄目だったら引越しはやめるつもりで入ったマンションの部屋に入ると”This is roomy.”「ここ広いねぇ」とジュディーはつぶやき、結局その部屋に決めました。 ちなみに、“This is roomy.”ですが、車の中が広い、と言いいたいときにも使えますよ。

December 22, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/21/2005

和菓子、大好きなんだ (I love Japanese confectionary.)


マーシャは日本に来て5年ですが、とにかく和菓子が大好きなんだそうです。 この前も一緒に買い物をしようと、あるデパートに行ったのですが、一番長く居たのはデパ地下の和菓子売り場でした。 彼女はお気に入りの和菓子を買うとニコニコしながら、”I love Japanese confectionary”.「和菓子、大好きなんだ」と言いました。 お菓子というと“sweets”という言葉もありますが、今回の”confectionary”の方が、ネイティブっぽく聞こえますよ。

December 21, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/20/2005

湿っぽ〜い!(This is damp!)


この間、あるスポーツイベントのお仕事をしたのですが、次の日にも同じシャツを着なくちゃいけなかったので、家に帰って直ぐに洗濯をしました。 次の日、イベント会場でその洗濯したシャツを着ようと袖を通したら、まだ乾ききっていませんでした。 仕方が無く”This is damp!”「湿っぽ〜い!」と言いながら、そのシャツを着てお仕事をしました。


December 20, 2005 at 12:00 AM | | Comments (1)

12/19/2005

いくら? (What’s the damage?)


この間、もう直ぐフランスに帰国してしまうヴェロニカと一緒に、美味しいイタリアンのレストランに行きました。 「暫く会えないねぇ」と言いながら、美味しいワインと食事を食べ終わると、ウェイターさんがチェックをテーブルに持ってくると、ヴェロニカは”What’s the damage?”「いくら?」と私に聞いてきました。 この“damage”は日本語でもよく使われる「ダメージ」と同じです。 つまり高い金額のために、お財布にダメージを与えるので、このような言い方をするのだと思います。

December 19, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/16/2005

彼女って時間に正確だよね (She’s punctual.)


私の友達、ミキはいつも忙しく動き回っているのに、彼女と待ち合わせをすると、待ち合わせ場所には時間通りに現れます。 この前も、たまには私が先に待っていようと、5分前に待ち合わせ場所に行ったら、既にミキが待っていました。 そんな彼女の事を”She’s punctual.”「彼女って時間に正確だね」と言います。 ちなみに、もう少し軽い言い方では、”She’s always on time.”でもOKです。

December 16, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/15/2005

ズボンに折り目が付いちゃった (My pants are creased.)


この間、あるパーティーに黒いスーツを着ていこうと、クローゼットからそのスーツを取り出したのですが、私のしまい方がまずかったのか、ズボンのひざ辺りにハンガーの跡が付いてしまったので、「ズボンに折り目が付いちゃった」”My pants are creased.”と言いながら、アイロンで折り目を消しました。

December 15, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/14/2005

入れ歯を忘れたんじゃ (I forgot my dentures.)


この間、おじいちゃんの家に行ったら、「近所に美味しい洋食屋さんが出来たから食べに行こう!」と誘われて、二人で行ってきました。 レストランに入って注文をして、暫くすると二人がオーダーした料理が運ばれてきたのですが、おじいちゃんはなかなか食べようとしませんでした。 私は「どうしたの?」と聞くと、「入れ歯を忘れたんじゃ」と恥ずかしそうに私に言いました。

December 14, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/13/2005

評判が良いスクールだよ (That’s a reputable school.)


妹のハンナの彼はかなりゴルフが上手いらしいのですが、ハンナは一度もゴルフをしたことが無いので、”That’s reputable school.”「評判が良いスクールだよ」とあるゴルフスクールを紹介されたそうです。 今回のフレーズは“That’s reputable”の後に評判が良いものを付ければいろんな使い方が出来る便利なフレーズです。 憶えておいて下さいね。 ちなみに、「評判」を英語で言うと”reputation”となり、「あの人評判が良いよ」と言うときは、”He has a good reputation.”と言います。

December 13, 2005 at 12:01 AM | | Comments (0)

12/12/2005

応援しているよ (I’ll be rooting for you.)


近所に住む高校生のアケミちゃんは、英語が苦手らしく何度か英語を教えてあげたことがあります。 そんなアケミちゃんが頑張って英語を勉強しているという噂を聞いたので、受験用のお守りを買って”I’ll be rooting for you.”「応援しているよ」と渡してあげました。 ちなみに、同じ「応援する」という意味で”cheer”という言葉がありますが、こちらは、実際に頑張っている人と同じ場所に行って「応援する」場合に使います。 逆に今日の”I’ll be rooting for you.”の場合は、心の中で「応援する」時に使いますが、”cheer”の代わりに使うことも出来ます。

December 12, 2005 at 12:01 AM | | Comments (0)

12/09/2005

なかなか慣れなくって (I’m not used to it. )


今年のThanksgiving dayも去年と同じように、友達を何人か家に呼んで、七面鳥料理をご馳走しました。 初めて私が焼いた七面鳥を見た友達はみんな、”That must have been tough!” 「大変だったでしょ?」とビックリしながら私に声を掛けてきましたが、私自身はまだ納得出来るレベルではなかったので、”I’m not used to it.”「なかなか慣れなくって」と返事をしました。

December 9, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/08/2005

緊急なんだけど (It’s urgent.)


ある日、私の家に遊びに来たナツミが、「そろそろ帰るね」と車で帰っていきました。 それから15分くらいした後に、「緊急なんだけど」”It’s urgent.”とかなり困った様子で電話がありました。 ナツミはスピードを出しすぎて警察に捕まってしまったものの、お財布をウチに忘れてしまったらしく、免許証が手元になかったので、電話をしてきたそうです。 もちろん、私は直ぐにナツミにお財布を届けに向かいました。 ちなみに、同じ「緊急」という意味で、”emergency”という言葉がありますが、どちらかと言うとこちらは火事や犯罪などの場合によく使われます。

December 8, 2005 at 01:29 AM | | Comments (0)

12/07/2005

彼って、今日は不機嫌だね(He’s grumpy.)


いつもは元気なフェルナンデスですが、その日は「おはよう!」と声を掛けても、「うん」としか答えてくれませんでした。 すぐに近くにいたクリスティーナに「彼って、今日は不機嫌だね」”He’s grumpy.”と言うと、昨日彼女に振られたんだって、と機嫌が悪い理由を教えてくれました。

December 7, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/06/2005

かわいい仔犬だね。 (That's a cute puppy!)


寒くなるとマフラーやコートを着ますが、ペットも同じように暖かくして散歩をしているのを、最近よく見かけます。 この前も、表参道を歩いていたら、前からサンタクロースの服を着たトイプードルを見かけました。 思わず一緒に歩いていた友達に”That’s a cute puppy!”「かわいい仔犬だね」と言いました。 “puppy”は仔犬という意味で、仔猫は”kitten”となります。

December 6, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/05/2005

免許、取り消されちゃった。(My license was revoked.)


いつも皆で集まる時に、必ず車でやってくるカズシが、その日は電車でやって来ました。 理由を聞くと”My license was revoked.”「免許、取り消されちゃった」と悲しそうに言いました。 みんなの間では「スピード違反でいつかは捕まるよ」と言われていたので、みんなはその事を聞いても何も言いませんでした。

December 5, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/02/2005

うっかり忘れちゃった。(It slipped my mind.)


私は1ヶ月に1回、趣味でお花の教室に通っています。 しかし、最近仕事が忙しくて、その日あるお教室の事を完璧に忘れていました。 教室が始まる時間になっても私が現れないので、同じ教室に通う友達から電話が掛ってきて、「はじまるよ!」と言われちゃいました。 私はその電話で初めて自分が教室を忘れていることに気が付いて、”It slipped my mind.”「うっかり忘れちゃった」と言いました。

December 2, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

12/01/2005

お祝いしなくちゃ(This calls for a celebration.)


先日、友達のタエコから電話があり、「結婚するんだ」と嬉しそうに報告されました。 私は、「お祝いしなくちゃ」”This calls for a celebration.”と言って、何人もの友達にパーティーをする誘いの電話をしました。 This calls for a celebration.”の”call for”は「必要とする」という意味なので、「お祝いを必要とする」という意味になり、「お祝いしなくちゃ」となります。

December 1, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/30/2005

間違いないね(Without a doubt.)


ある週末に、友達と一緒に伊豆へドライブをしに行きました。 でも、帰り道がひどい渋滞で「事故かなぁ?」と運転をしていたミキに聞くと「間違いないね」”Without a doubt.”とミキは返事をしながら、ラジオの交通情報を聞いていました。

November 30, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/29/2005

負けないもん (I’ll survive.)


仕事の為に英語の勉強をし始めたマサミと、久し振りに会いました。 何だかやつれた様に見えたので、「英語の勉強、どう?」と聞くと、勉強が大変で寝不足気味で、風邪もひいてしまったそうで、勉強が進んでいないそうです。 私が「大丈夫?」と聞くと”I’ll survive.”「負けないもん」と笑顔で答えてくれたので、少し安心しました。

November 29, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/28/2005

助かった! (You made my day!)


先日、番組が終わってスタジオの外を見ると、雨が降っていました。 「どうしよう?」と困っていたら、DJのリーソルが「1本余っているのがあるよ」と傘を私に貸してくれました。 私は思わず”You made my day.”「助かったぁ」と言って、リーソルにお礼を言いました。 この”You made my day.”は「あなたのお陰で、幸せな気分になれた」という意味で使われますので、T.P.O.に合わせて使ってくださいね。

November 28, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/25/2005

一流だもん(It’s top-notch!)


友達のジュンは、腕時計を集めるのが趣味で、会うたびに違うタイプの腕時計をしてきます。 この前みんなで集まった時は、いかにも高そうな腕時計をしていたので、値段を聞くと予想通りにスゴイ金額だったので驚いていると”It’s top-notch!”「そりゃあ、一流だもん!」と自慢げにその腕時計を腕から外して見せてくれました。

November 25, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/24/2005

ちょっと酔っ払っちゃった(I feel tipsy.)


この間、女友達5人が集まって、久し振りにGirls Nightを開きました。 盛り上がった勢いでボトルを空けてしまったのですが、5人の中で一番お酒に弱いクミが、真っ赤な顔をしていたので、「大丈夫?」と聞くと「ちょっと酔っ払っちゃった」”I feel tipsy.”と言いました。 ちなみに、ちょっと酔っ払った時は、”I feel tipsy.”でOKですが、かなり酔っ払った時は” I’m drunk.”と言います。

November 24, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/23/2005

ペースを上げて!(Pick up the pace!)


私は歩くスピードが遅いらしく、友達とかと歩いていると時々「ペースを上げて!」”Pick up the pace!”と冗談で言われてしまいます。 ちなみに、日本語でよく使われる「マイペース」ですが、英語でそれに当たる表現が無いので”my pace”と言っても通じませんよ。

November 23, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/22/2005

息が切れちゃって…(I’m out of breath.)


この間、ジムにあるランニングマシーンで一番速いスピードの設定で30分くらい走りました。 走り終わった後、近くにあった椅子に座って休憩をしていたら、トレーナーさんが近づいてきて、”Are you ok?”「大丈夫ですか?」と聞いてきたので、”I’m out of breath.”「息が切れちゃって…」と答えました。 ちなみに、この”I’m out of …”を使って色々なものが切れちゃった、無くなったという表現が出来ますよ。 例えば”I’m out of butter.”とすれば、「バターが切れちゃった」となりますよ。

November 22, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/21/2005

彼女は同僚なんです。(She’s a colleague.)


イタリアから来ているカトリーナを囲んで、美味しいワインを飲もう!と会社の同僚何人かとイタリアンレストランに行きました。 イタリア出身のカトリーナ自らが選んだレストランなので、料理もワインも本当に最高でした。 そんな中カトリーナは、みんなが美味しい!と言ってくれたのが、かなり嬉しかったらしく、強くもないのにワインをガンガン飲んでしまい、最後には大声でイタリアの歌を歌い始めてしまいました。 さすがにレストランにいるお客さんはこちらをジロジロ見ているので、スミマセン!”She’s a colleague.”「彼女は同僚なんです」と言いながら周りに居る人たちに謝りました。

November 21, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)

11/18/2005

構いませんよ (I don't see why not.) 


この間、友達のバースディ・パーティーで昔よく遊んだりした友達に久し振りに会いました。 みんなで、話が盛り上がったのですが、あっという間にお開きの時間になってしまったので、「また、みんなで集まろうよ!」とその友達に言うと、” I don't see why not.”「構いませんよ」と言いました。

November 18, 2005 at 12:00 AM | | Comments (0)